Radio Canadá Internacional (@RCI_Espanol)
«Las lenguas de raíz latina, como el español, el francés o el italiano tienen en común el ser lenguas donde la función de género gramatical es marcada. Esto no ocurre en todas las lenguas. Si en español se debe escribir “el árbol”, o “la montaña”, en inglés basta escribir “the tree” o “the mountain”. El artículo que determina el género desaparece. No se sabe si “the” es necesariamente masculino o femenino, porque abarca ambos».
«Este rasgo de la lengua es un terreno de batalla en sociedades patriarcales donde muchas mujeres deben luchar para que se las llame “presidenta” y no “presidente”, “ingeniera” y no “ingeniero”. Después de todo, nombrar es siempre un acto de poder, y el poder casi siempre ha estado en manos viriles. Un poder que a menudo recurre a “feminizar” al otro como estrategia de ataque y opresión. Basta recordar el uso histórico de la palabra “marica” en América Latina.
»En Montreal las autoridades municipales han lanzado una iniciativa que hará saltar de sus poltronas a los puristas de la lengua y a quienes se les escapa el hecho de que las lenguas son animales vivos, que cambian en su uso con cada generación.
»La administración de la alcaldesa Valérie Plante tiene la intención de aprobar un reglamento para capacitar a los funcionarios y empleados electos en la “comunicación epicena” lo antes posible
»El orden del día del consejo municipal de este lunes contenía un tema jugoso: resolver el caso del predominio de lo masculino sobre lo femenino en el lenguaje de Molière, o de Sédar Senghor. Esta iniciativa propone que el comité ejecutivo de Montreal recomiende la adopción de un nuevo método de comunicación.
»Según el Diccionario de la Real Academia Española, la palabra ‘epicena’ no existe, pero sí ‘epiceno’, que proviene del latín epicoenus, y este del término griego que significa literalmente ‘común’.
»Este adjetivo significa aquella palabra que, con un solo género gramatical, puede designar seres de uno y otro sexo. Por ejemplo: ¿cómo escribir una sola palabra que designe a la vez a las compañeras y los compañeros? Se puede utilizar la palabra “camarada”, o “colega”. Con insolencia quizá “compañer@s”.
»Según un artículo de Émilie Dubreil de Radio-Canada, los lingüistas utilizan el adjetivo epiceno para designar una tendencia lingüística reciente cuyo objetivo es curar al francés de un exceso de masculinidad.
»De acuerdo con el sistema de gestión de decisiones de las instancias de funcionamiento de la Alcaldía de Montreal, la lengua francesa no siempre ha tenido esta supremacía de lo masculino sobre lo femenino. No fue sino hasta el siglo XVII cuando se introdujeron normas al respecto, explica el documento de la ciudad francófona más grande en las Américas.
»Según el comité ejecutivo que administra la metrópolis de la provincia de Quebec, se debe tomar al toro por los cuernos y proceder a una operación... lingüística
»En el siglo XXI, es hora de revisar nuestra forma de expresarnos para asegurar la inclusión de los diversos tipos de género humano”, explica el documento.
»Para llevar a cabo esta cirugía cultural, el proyecto recomendado por el comité ejecutivo de la ciudad de Montreal propone invertir en la formación de los funcionarios públicos, capacitando tanto a los empleados como a los funcionarios electos y a los encargados de las relaciones públicas de la ciudad para que se expresen en una lengua epicena.
»Esta iniciativa es obra de Émilie Thuillier, la alcaldesa del barrio montrealense Ahuntsic-Cartierville quien ha estado trabajando desde un principio sobre el tema. “La adopción de esta política de comunicación epicena es el resultado de muchos esfuerzos”, dijo satisfecha.
»Según la Oficina Quebequense de la Lengua Francesa, OQLF, el masculino genérico debe ser abandonado gradualmente en aquellos casos en los que el masculino abarca ambos géneros y hacer más igualitaria la representación de mujeres y hombres en el propio texto, utilizando para ello estructuras, pronombres, estilo utilizado, los acordes, etc.
»La escritura epicena también se llama escritura no sexista, explica la OQLF.
»Los proponentes y defensores de la comunicación epicena recomiendan, por ejemplo, la doble designación y poner lo femenino en primer lugar.
»El ideal de la comunicación epicena es encontrar una formulación neutra que haga innecesario emplear lo masculino y lo femenino
»Otra recomendación de los proponentes de la comunicación epicena es usar el singular colectivo. En lugar de decir: “Los policías investigarán”, mejor emplear “La policía investigará”. Esta nueva forma de hablar permite evitar el uso del masculino de valor universal. Otro aspecto fundamental de la comunicación epicena es el uso de la elipse.
»El comité ejecutivo de la ciudad de Montreal precisó que recomienda la directiva del uso de una comunicación epicena se aplique lo antes posible y que se lleve a cabo una formación al servicio público.
»Entusiasmada, Émilie Thuillier dijo que, pese a la pandemia, la capacitación en el manejo de la comunicación epicena comenzará en junio.
.../... Lee todo en Radio Canadá Internacional
No hay comentarios:
Publicar un comentario