mayo 30, 2014

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

An organization such as a university, society, association, corporation, or governmental body may be an author.

- Omit "The" preceding an organizational name.

The American Cancer Society becomes American Cancer Society


- If a division or other part of an organization is included in the publication, give the parts of the name in descending hierarchical order, separated by commas.

American Medical Association, Committee on Ethics.

International Union of Pure and Applied Chemistry, Organic and Biomolecular Chemistry Division.

American College of Surgeons, Committee on Trauma, Ad Hoc Subcommittee on Outcomes, Working Group.


- When citing organizations that are national bodies such as government agencies, if a nationality is not part of the name, place the country in parentheses after the name, using the two-letter ISO country code National Academy of Sciences (US).

Royal Marsden Hospital Bone-Marrow Transplantation Team (GB).


- Separate two or more different organizations by a semicolon.

Canadian Association of Orthodontists; Canadian Dental Association.

American Academy of Pediatrics, Committee on Pediatric Emergency Medicine; American College of Emergency Physicians, Pediatric Committee.


- If both individuals and an organization(s) appear on the title page of an article as authors, give both, in the order they appear in the article, and separate them by a semicolon.

Sugarman J, Getz K, Speckman JL, Byrne MM, Gerson J, Emanuel EJ; Consortium to Evaluate Clinical Research Ethics. Pinol V, Castells A, Andreu M, Castellvi-Bel S, Alenda C, Llor X, Xicola RM, Rodriguez-Moranta F, Paya A, Jover R, Bessa X; Spanish Gastroenterological Association, Gastrointestinal Oncology Group.

Margulies EH; NISC Comparative Sequencing Program; Maduro VV, Thomas PJ, Tomkins JP, Amemiya CT, Luo M, Green ED.


- For names of organizations in languages other than English:

-- Give names in languages using the roman alphabet (primarily European languages, such as French, Italian, Spanish, German, Swedish, etc.) as they appear in the publication. When possible follow a non-English name with a translation, placed in square brackets.

Istituto di Fisiologia Clinica del CNR.

Universitatsmedizin Berlin.

Nordisk Anaestesiologisk Forening [Scandinavian Society of Anaesthesiologists].


-- Romanize (write in the roman alphabet) or translate names of organizations in Cyrillic, Greek, Arabic, or Hebrew. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables. When possible follow a non-English name with a translation. Place all translations in square brackets.

Rossiiskoe Respiratornoe Obshchestvo [Russian Respiratory Society].

or

[Russian Respiratory Society].


-- Translate names of organizations in character-based languages such as Chinese, Japanese, and Korean. Place all translations in square brackets.

[Chinese Medical Society].


-- Ignore diacritics, accents, and special characters in names. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

--- Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked.

Å treated as A

Ø treated as O

Ç treated as C

Ł treated as L

à treated as a

ĝ treated as g

ñ treated as n

ü treated as u

--- Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters

æ treated as ae

œ treated as oe



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

Specific Rules #8 for Author for Journal Articles Vancouver Style: No author can be found

Specific Rules #9 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Options for author names

Exceptions for Author for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Author for Journal Articles Vancouver Style






mayo 29, 2014

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)


Romanization, a form of transliteration, means using the roman (Latin) alphabet to represent the letters or characters of another alphabet. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.

Romanize names in Cyrillic (Russian, Bulgarian, etc.), Greek, Arabic, Hebrew, or character-based languages, such as Chinese and Japanese.

Capitalize only the first letter of romanized names when the original initial is represented by more than one letter.

Iu. A. Iakontov becomes Iakontov IuA

G. Th. Tsakalos becomes Tsakalos GTh

Ignore diacritics, accents, and special characters in names. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

- Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked.

Å treated as A

Ø treated as O

Ç treated as C

Ł treated as L

à treated as a

ĝ treated as g

ñ treated as n

ü treated as u

- Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.

æ treated as ae

œ treated as oe



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

Specific Rules #8 for Author for Journal Articles Vancouver Style: No author can be found

Specific Rules #9 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Options for author names

Exceptions for Author for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Author for Journal Articles Vancouver Style






mayo 28, 2014

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III


Place family designations of rank after the initials, without punctuation.

Convert roman numerals to arabic ordinals.

Examples:

Vincent T. DeVita, Jr. becomes DeVita VT Jr

James G. Jones II becomes Jones JG 2nd

John A. Adams III becomes Adams JA 3rd

Henry B. Cooper IV becomes Cooper HB 4th



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

Specific Rules #8 for Author for Journal Articles Vancouver Style: No author can be found

Specific Rules #9 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Options for author names

Exceptions for Author for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Author for Journal Articles Vancouver Style






mayo 27, 2014

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name


Omit degrees, titles, and honors that follow a personal name, such as M.D.

James A. Reed, M.D., F.R.C.S. becomes Reed JA

Katherine Schmidt, Ph.D. becomes Schmidt K

Robert V. Lang, Major, US Army becomes Lang RV


Omit rank and honors that precede a name, such as Colonel or Sir

Sir Frances Hildebrand becomes Hildebrand F

Dr. Kristine Eberhard becomes Eberhard K

Captain R. C. Williams becomes Williams RC



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

Specific Rules #8 for Author for Journal Articles Vancouver Style: No author can be found

Specific Rules #9 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Options for author names

Exceptions for Author for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Author for Journal Articles Vancouver Style






Desde el significado ordinario de las palabras al significado de los textos legales


En sus comienzos, este blog encarecía el conocimiento y aplicación de la normativa académica en el uso profesional y público del lenguaje, por la razón sencilla (y buena y fuerte, en mi sentir) de llevar a cabo la tendencia intrínseca de la comunicación, que es unir a las personas, en el sentido de enlazar sus respectivas capacidades de comprensión y de expresión en un determinado momento de comunicación.

Compartir un mismo código es una garantía de éxito en la comunicación, de que esta llega a su meta. ¿Dónde se encuentra ese código común? ¿Cómo se puede conocer? Si aspiramos a conocer el código común del castellano, para la sociedad hablante en los límites del Estado español, este código idiomático común es fijado por la Academia Española de la Lengua, como institución designada para ello. Así lo indica su reglamento, establecido por el Real Decreto al que puedes acceder a través del enlace en la columna lateral, en último lugar en el apartado de enlaces académicos. Así, idioma castellano y norma, código común y normativa académica interseccionan ampliamente y llegan a ser en gran parte equivalentes.

Son las obras académicas, especialmente los diccionarios, gramática y ortografía, el instrumento para adquirir este conocimiento. En cambio, el medio de hacerlo está inventado desde muchos siglos antes y en muchas otras materias: hincar los codos, coloquialmente dicho, esforzarse en el estudio y el aprendizaje práctico.

En esta línea, encuentro de gran interés el artículo que comparto hoy martes, día que en esta etapa del blog se dedica a la lingüística del texto. Trata sobre la situación que se genera cuando un juez remite o se remite al significado ordinario de las palabras para interpretar los textos legales. Qué hace que un significado sea el ordinario de una palabra y qué factores son determinantes para identificarlo y conceptualizarlo son dos cuestiones cruciales para la interpretación de textos legales, afirma Brian G. Slocum, profesor en la McGeorge School of Law de la University of the Pacific (Sacramente, California. Estados Unidos). De ellas trata en este estudio que ha titulado «The Ordinary Meaning of Rules», dado a conocer como conferencia en el congreso Rules 2013, celebrado con el lema Problems of Normativity, Rules and Rule-Following, que dará título al libro de sus actas, en proceso de publicación en este momento.

Es un texto que puede ayudarnos a comprender y argumentar el lugar insustituible de los criterios académicos a la hora de realizar nuestro trabajo y darle sentido y justificación, ante el receptor que es nuestro cliente o público y ante el público de éste, probablemente también clientes. Dichos criterios, en los que se plasma el idioma que compartimos, son un marchamo de calidad y una garantía de la comunicabilidad de los textos que creamos.

El abstract a continuación y el índice del trabajo están tomados del texto completo del artículo, disponible en la Social Science Research Network. También lo archivo en el Drive de este blog y habrá que seguir su estado de publicación.


Slocum, Brian G., The Ordinary Meaning of Rules (May 10, 2014). Problems of Normativity, Rules and Rule-Following (Springer 2014). Available at SSRN: http://ssrn.com/abstract=2435462


Abstract:

«Judges typically claim that rules contained in legal texts are interpreted in accordance with their ordinary meaning. It follows that the constituent question of what makes some meaning the ordinary one and the evidential question of how the determinants of ordinary meaning are identified and conceptualized are of crucial importance to the interpretation of legal texts. While a comprehensive analysis of these questions is beyond the scope of this chapter, it is possible as well as important to outline how such questions must necessarily be approached. Certainly, there are a variety of ways in which courts habitually go beyond or reject the linguistic meaning of the relevant text. Normatively based desires to, for example, ensure fair notice or avoid constitutional questions may cause a court to give a text a legal meaning that does not correspond with its linguistic meaning. The ordinary meaning principle, though, is necessarily concerned with the linguistic meaning of the text and not normative matters. As such, certain views about meaning and interpretation can be rejected as being incorrect. In particular, certain claims made by actual intentionalists are fundamentally inconsistent with how the ordinary meaning doctrine must be conceptualized. In short, the intentionalist position that a text means what its author intended it to mean, as well as the associated claims about the nature of natural language that often accompany this assertion, must be rejected. Instead, the ordinary meaning doctrine must be explicated on the basis of systematicities and conventions of language.»


Content:

X.1: The Ordinary Meaning Doctrine and the Problem of Actual Intentionalism

X.1.1: Judicial Reliance on Ordinary Meaning

X.1.2: Framing Actual Intentionalism

X.2: Actual Intentionalism and the Distinction Between Oral Conversations and Texts

X.3: The Nature of Language and Intentionalist Arguments About Meaning

X.3.1: ‘Fixed’ meanings

X.3.2: The Creativity of Language

X.3.3: Necessary Authors and Communicative Intentions

X.3.4: The Necessity of Reference to Authorial Intent

X.3.5: Anomalous Meanings

X.4: Hypothetical Intentionalism and the Interpretation of Legal Texts

X.5: Conclusion

References



Animo a leer este trabajo, me ha resultado atrayente y útil. Debo decir que es posible que sus 24 páginas ocupen unas cuantas horas de lectura, dada la densidad de sugestiones y reflexiones que ofrecen.

Por último, y en relación con el tema del post, hay que recordar que el conocimiento del código común va en paralelo con un conocimiento específico si nuestro público no es tan genérico como el común de la sociedad. En estos casos, nos preocupamos de conocer además, por ejemplo, cuáles son los usos y referentes de dicho público o las connotaciones que les ofrecen palabras y términos que deseamos emplear; esto lo hacemos en el ámbito profesional, pero también en el personal, cotidianamente, cuando queremos decir algo a alguien de la forma mejor o más eficaz.






mayo 23, 2014

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle


Disregard hyphens joining given (first or middle) names

Jean-Louis Lagrot becomes Lagrot JL


Use only the first letter of given names and middle names when they contain a prefix, a preposition, or other particle

D'Arcy Hart becomes Hart D

W. St. John Patterson becomes Patterson WS

De la Broquerie Fortier becomes Fortier D

Craig McC. Brooks becomes Brooks CM


Disregard traditional abbreviations of given names. Some non-US publications use abbreviations of conventional given names rather than single initials, such as St. for Stefan. Use only the first letter of the abbreviation.

Ch. Wunderly becomes Wunderly C

C. Fr. Erdman becomes Erdman CF


For non-English names that have been romanized (written in the roman alphabet), capitalize only the first letter when the original initial is represented by more than one letter

Iu. A. Iakontov becomes Iakontov IuA

G. Th. Tsakalos becomes Tsakalos GTh



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

Specific Rules #8 for Author for Journal Articles Vancouver Style: No author can be found

Specific Rules #9 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Options for author names

Exceptions for Author for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Author for Journal Articles Vancouver Style






mayo 22, 2014

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules


Keep prefixes in surnames

Lama Al Bassit becomes Al Bassit L

Jiddeke M. van de Kamp becomes van de Kamp JM

Gerard de Pouvourville becomes de Pouvourville G


Keep compound surnames even if no hyphen appears

Sergio Lopez Moreno becomes Lopez Moreno S

Jaime Mier y Teran becomes Mier y Teran J

Virginie Halley des Fontaines becomes Halley des Fontaines V

[If you cannot determine from the article whether a surname is a compound one or a combination of a middle name and a surname, look to the table of contents of the issue or an annual or other index for clarification. For example, Elizabeth Scott Parker may be interpreted to be Parker ES or Scott Parker E.]


Ignore diacritics, accents, and special characters in names. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

–Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked

Å treated as A

Ø treated as O

Ç treated as C

Ł treated as L

à treated as a

ĝ treated as g

ñ treated as n

ü treated as u

–Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters

æ treated as ae

œ treated as oe



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

Specific Rules #8 for Author for Journal Articles Vancouver Style: No author can be found

Specific Rules #9 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Options for author names

Exceptions for Author for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Author for Journal Articles Vancouver Style






mayo 21, 2014

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them


Keep hyphens within surnames

Estelle Palmer-Canton becomes Palmer-Canton E

Ahmed El-Assmy becomes El-Assmy A


Keep particles, such as O', D', and L'

Alan D. O'Brien becomes O'Brien AD

Jacques O. L'Esperance becomes L'Esperance JO

U. S'adeh becomes S'adeh U


Omit all other punctuation in surnames

Charles A. St. James becomes St James CA



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

Specific Rules #8 for Author for Journal Articles Vancouver Style: No author can be found

Specific Rules #9 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Options for author names

Exceptions for Author for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Author for Journal Articles Vancouver Style






mayo 20, 2014

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style


– List names in the order they appear in the text.

– Enter surname (family or last name) first for each author.

– Capitalize surnames and enter spaces within surnames as they appear in the document cited on the assumption that the author approved the form used. For example: Van Der Horn or van der Horn; De Wolf or de Wolf or DeWolf.

– Convert given (first) names and middle names to initials, for a maximum of two initials following each surname.

– Give all authors, regardless of the number.

– Separate author names from each other by a comma and a space.

– End author information with a period.


Notes

MEDLINE/PubMed:

Also shows the full names of authors, when available, in MEDLINE and XML displays (since 2002) records the organization names as given in the journal article. There are no standardization rules places editor or translator names in the author position of a citation when an author name can't be found. However, the role of "editor" or "translator" does not follow the name.

Makes a distinction between authorship and investigators (also known as collaborators). The latter were implemented in journal citations created in late March 2008 forward; they are individuals who contributed to the research study but are not necessarily authors.


MEDLINE/PubMed does not:

Display ISO country codes following organization names of national bodies that don't include nationality in the name translate non-English organizational names.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Author for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Surnames with hyphens and other punctuation in them

Specific Rules #2 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Other surname rules

Specific Rules #3 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Given names containing punctuation, a prefix, a preposition, or particle

Specific Rules #4 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Degrees, titles, and honors before or after a personal name

Specific Rules #5 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Designations of rank in a family, such as Jr and III

Specific Rules #6 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Names in non-roman alphabets (Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew) or character-based languages (Chinese, Japanese, Korean)

Specific Rules #7 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Organizations as author

Specific Rules #8 for Author for Journal Articles Vancouver Style: No author can be found

Specific Rules #9 for Author for Journal Articles Vancouver Style: Options for author names

Exceptions for Author for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Author for Journal Articles Vancouver Style






mayo 16, 2014

Sample Citation and Introduction to Citing Journal Articles Vancouver Style (Chapter 1: Journals: A)


«By tradition, the rules for formatting references to journal articles permit greater abbreviation compared to books:

»– Journal references omit information on place of publication and publisher, whereas book references carry these details.

»– The words "volume" and "number" (or their abbreviations) are usually omitted when citing journal articles, but are included when citing books.

»– Journal titles are abbreviated; book titles are not.

»– This brevity in citing journal articles stems from the need to conserve space in printed bibliographies and the early databases.


»Following are some important points concerning citing journal articles:

»– Cite the journal name that was used at the time of publication. For example, the British Medical Journal officially changed title to BMJ in 1988. Cite articles from 1987 and earlier as Br Med J, not BMJ.

»– Cite the version you saw. For example, do not cite the print version if you have used the Internet one.

»– Do not include a header, such as "news", "case report", or "clinical study", as part of the article title, unless the table of contents for the journal issue indicates that it is.

»– Use caution when employing typography, such as bold type and italics, to indicate parts of a journal article citation. Too many variations in type styles may actually make the reference harder to read.


»The source for journal title, volume, issue, and date information is, in order of preference: (1) the title page of the issue, (2) the issue cover, and (3) the masthead. Running headers or footers may not carry the official title of a journal and date and issue information may be missing from these locations.


»Citation Rules with Examples for Journal Articles

»Components/elements are listed in the order they should appear in a reference. An R after the component name means that it is required in the citation; an O after the name means it is optional.

»Author (R) | Author Affiliation (O) | Article Title (R) | Article Type (O) | Journal Title (R) | Edition (R) | Type of Medium (R) | Date of Publication (R) | Supplement/Part/Special Number to a Date (R) | Volume Number (R) | Supplement/Part/Special Number to a Volume (R) | Issue Number (R) | Supplement/Part/Special Number to an Issue (R) | Location (Pagination) (R) | Physical Description (O) | Language (R) | Notes (O)


»The general format for a reference to a journal article, including punctuation:»




Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals





mayo 15, 2014

Vancouver Citation Style


«The Vancouver Style is the citation style used by most biomedical journals and many scientific journals. It came out of a meeting of medical journal editors in 1978, held in Vancouver, BC, and is maintained by the International Committee of Medical Journal Editors (ICMJE). It is also known as the Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals. For the complete guide to the Vancouver Style, please consult this online book: Citing Medicine, 2nd ed. This book provides very detailed examples for almost any type and variation of resource: conference papers, wikis, journal articles with a supplement, etc. Remember that the Dental Hygiene department uses a modified version of Vancouver Style.»
(Vancouver Community College Library, Vancouver Style > VCC Guide to Vancouver Style [pdf])


«Three major sources are utilized in compiling Citing Medicine: the MEDLARS Indexing Manual of the National Library of Medicine (NLM); pertinent NISO standards, primarily ANSI/NISO Z39.29-2005 Bibliographic References (http://www.niso.org/); and relevant standards from the International Organization for Standardization (ISO), primarily ISO 690 Documentation - Bibliographic References (http://www.iso.org/).

»In applying the rules presented by these three sources, the MEDLARS Indexing Manual is given preference. The NLM format as shown in this publication follows NISO in principle, but certain deviations are made, primarily in the interest of saving labor in producing MEDLINE/PubMed. Those familiar with the Manual are aware that its scope is limited to journal articles. However, if a precedent was established by the Manual, as for example with pagination and dates, this Citing Medicine Citing Medicine Citing Medicine Citing Medicine precedent is carried over into other types of bibliographic material. If no NLM precedent is available, then the NISO and ISO standards are followed.

»Users should note that bibliography is not the same as cataloging. The references found in this publication will therefore not agree with the records found in the Library's LocatorPlus and NLM Catalog databases.»
(Citing Medicine, 2nd edition. The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers)






mayo 14, 2014

Ejemplos de cita de un sitio web y de una página web, según el Manual de Estilo y Guía MLA


Sitio web

Solarz, Michael E. Wealth Information Page. Web. 9 mar. 2009.

Advertising Institute of America. Web. 23 oct. 2008.

Patterson’s Grinder Online. 2006. Patterson’s Grinders Inc. Web. 12 mayo 2007.


Página de un sitio web

Martínez, Elizabeth and Arnaldo García. “What is Neoliberalism?”. CORPWATCH: Holding Corporations Accountable. 15 Dec. 2007

Cornell University Library. "Introduction to Research". Cornell University Library. Cornell University, 2009. Web. 19 June 2009 .

“Early Childhood Educational Issues”. National Association for the Education of the Young Children. 22 May 2006 .


Sitio web personal

Harcourt, Jeffery. Home page. 28 July2008. Web. 15 Aug. 2008 http://www.it.tsu.edu:6607/jeff/

Pérez, Juan. Página Personal de Juan Pérez. Web. 8 junio 2011

Rule, Greg. Home page. Web. 16 Nov. 2008.



Según:

Cornell University: Library, MLA Citation Style

Monroe Community College: Library, Modern Language Association (MLA) Style

Universidad Autónoma de Chihuahua: Facultad de Filosofía y Letras, Javier Tarango, Manual de Estilo MLA (Modern Language Association) [PDF]

Universidad Interamericana de Puerto Rico: Recinto Metropolitano, Centro de Acceso a la Información, Guía al Manual de estilo de la Modern Language Association (MLA), 6ª ed.






mayo 13, 2014

Ejemplos de cita de un artículo en línea, según el Manual de Estilo y Guía MLA


Artículo en línea de un diario o periódico

Barnes, Susan B. “Podcasters Reach Out In Their Own Digital Show”. Rochester Democrat and Chronicle 19 June 2005. 19 Dec. 2005 .


Artículo en línea de un magazine

Levy Steven. "Great Minds, Great Ideas". Newsweek 27 May 2002. 20 May 2012 .

Rowe, Michael. “She Is No Homophobe”. The Advocate 22 Nov. 2005. 19 Dec. 2005 .


Artículo en línea de una publicación académica de libre disposición

Dane, Gabrielle. "Reading Ophelia's Madness”. Exemplaria 10.2 (1998). 22 June 2002, pág. 222. .

Gopinath, Sumanth. “Ringtones, or the Auditory Logic of Globalization”. First Monday: Peer Reviewed Journal on the Internet 10.12 (2005). 19 Dec. 2005 .


Artículo en línea de una publicación académica en una base de datos de suscripción

Wills, Wendy, et al. “Young Teenagers' Perceptions of Their Own and Others' Bodies: A Qualitative Study of Obese, Overweight and ‘Normal Weight' Young People in Scotland”. Science and Medicine 62.2 (2005): 396-406. ScienceDirect. Elsevier. MCC Libraries, Rochester, NY. 19 Dec. 2005 .

Hays Gries, Peter. "Social Psychology and the Identity-Conflict Debate: Is a China Threat Invevitable?". European Journal of International Relations 11.2 (2005): 235-65. Proquest. Centro de Acceso a la Información. Univ. Interamericana. San Juan, P.R. 25 dic. 2007 . Path: Listado de las Bases de Datos; Proquest.



Según:

Monroe Community College: Library, Modern Language Association (MLA) Style

Universidad Interamericana de Puerto Rico: Recinto Metropolitano, Centro de Acceso a la Información, Guía al Manual de estilo de la Modern Language Association (MLA), 6ª ed.






Construcción y organización del texto


Si nos acercamos a la disciplina que es la Lingüística textual, con la intención de empezar por este lado a conocer o ampliar nuestras posibilidades para construir un texto o discurso que comunique, vamos a encontrar un desarrollo de dicha disciplina o ciencia y, a su lado, una negación de que exista (Brownyn Davies y Rom Harré, «Posicionamiento: La producción discursiva de la identidad», Athenea Digital, n.º 12 (otoño de 2007), traducido del original inglés por César A. Cisneros Puebla). En los últimos años, la cresta de la ola pertenece a las disciplinas y tendencias que niegan existencia a todo lo que dicen estático —lengua y norma, en definitiva, por tanto, sintaxis, semántica, etc.— y únicamente admiten como existente el acto de habla; en coherencia, lo que está ligado a él, como el contexto, por ejemplo.

Aun dentro del desarrollo que pretende darse a la Lingüística textual a través de trabajos académicos, encontraremos que, por ejemplo, no son pocos los que ofrecen balbuceos y rodeos retóricos, bibliográficos, etc. para compartir que no se tiene claro qué es un párrafo, que no se sabe, que sus límites no están identificados.

¿Por qué mencionar este ejemplo? Porque lo primero que vemos en un discurso o texto es que consiste en un conjunto de líneas, renglones, con algunos espacios en blanco en su interior con los que se establecen distancias entre sus elementos en determinados puntos, mediante punto y aparte.

Al crear nuestra vida escrita —llamemos así a estos conjuntos de líneas y letras—, la ciencia o conocimiento común nos acompañará en una muy pequeña parte del camino, esto es lo que cabe destacar de la discordancia entre las aportaciones en torno al lenguaje. Una muy pequeña parte, pero de valor insustituible: el tramo necesario para asegurar la comprensión de nuestro discurso en la comunidad de hablantes, así como el aprovechamiento, o conocimiento al menos, del mayor número posible de resortes que interviene en esta maquinaria que llamamos texto, discurso, escrito...

Situados ante el hecho de tener que ofrecer un texto, la tarea por delante es doble: construir y organizar.

A efectos de la praxis comunicativa, construir un texto es crear sus unidades de significado; organizar un texto es crear la secuencia en la que vamos a ofrecer las unidades de significado.

En esta tarea debemos satisfacer unos requisitos básicos, y empecemos por considerar «básico» como equivalente a «sine qua non». No nos perdamos en divagaciones o adornos cuando estamos creando un texto con el deseo de lograr un fin o efecto determinado.

Estos requisitos básicos en construcción y organización del texto son el qué, el cómo y el para qué. Qué ofrecemos, pretendemos, etc., cómo lo ofrecemos y para qué. Con estas tres coordenadas, mis profesoras de química y bioquímica me enseñaron a redactar los objetivos con los que debía comenzar todo informe de prácticas de laboratorio, cuando comencé los estudios universitarios. No los he olvidado, sino que, al contrario, he tratado siempre de cultivarlos. Aunque no ha sido fácil, he llegado a descubrir que son el camino por el que algún día se llega a experimentar aquello de sentirse como pez en el agua, en este caso, comunicando propuestas, ya que previamente se han elaborado bien y, antes de esto, se han clarificado las ideas y los conocimientos necesarios. Es una experiencia que comparto por ser plenamente trasplantable a cualquier terreno. Al respecto, es recomendable esta aportación reciente de la experiencia de Ada Caridad Cabrera González, profesora en la Facultad de Arquitectura del Instituto Superior Politécnico José Antonio Echeverría, en Boyeros (La Habana): «Los procesos de análisis, comprensión y construcción del discurso científico‐técnico desde una óptica interdisciplinaria» (Ingeniería Mecánica, vol. 16, n.º 3 (2013)). Es una buena propuesta para elaborar descripciones de todo género, desde conocimientos científicos a productos manufactureros.

Como todo esto se refiere a textos prácticos, no hay que olvidar, como en los informes de laboratorio mencionados, el incluir nuestro nombre y datos identificativos. Si te parece ocioso este recuerdo, busca, por favor y por ejemplo, el nombre, actividad y datos de contacto en sitios web de cualquier tipo. No te sorprendas si no aparecen o si los encuentras tras un rato de búsqueda, en lugar de haberlos hallado a la primera.




mayo 09, 2014

Ejemplos de cita de un libro en línea, según el Manual de Estilo y Guía MLA


Libro en línea de un servicio de suscripción

Anger, Jane. Jane Anger her Protection for Women To Defend them Against the Scandalous Reportes of a Late Surfeiting Lover... London: Printed by Richard Iones, and Thomas Orwin, 1589. Early English Books Online. Web. 26 April 2006.


Libro en línea de disponibilidad gratuita

Ember, Melvin and Carol Ember, eds. Countries and Their Cultures. 2001. Virtual Reference Library. Gale. MCC Libraries, Rochester, NY. 16 Dec. 2005 .


Libro en línea con información impresa

Frost, Robert. North of Boston. 2nd ed. New York: Henry Holt and Co., 1915. Google Books. Web. 30 June 2009.




Según:

Monroe Community College: Library, Modern Language Association (MLA) Style

Cornell University: Library, MLA Citation Style

University of Arkansas: Library, MLA (Modern Language Association) Style






mayo 08, 2014

Ejemplos de cita de un correo electrónico, según el Manual de Estilo y Guía MLA


DiSano, Mary. “Re. The New Guide to Writing Research Papers”. E-mail to Stasia Callan and Ann Penwarden. 1 Feb. 2006.

Boyle, Anthony T. “Re: Utopia”. E-mail to Daniel J. Cahill. 21 June 1997.


Variante de Purdue University:

Kunka, Andrew. "Re: Modernist Literature". Message to the author. 15 Nov. 2000. E-mail.



Según:

Monroe Community College: Library, Modern Language Association (MLA) Style

Purdue University: Purdue OWL > Research and Citation > MLA Style > MLA Formatting and Style Guide > MLA Works Cited: Other Common Sources

Universidad Interamericana de Puerto Rico: Recinto Metropolitano, Centro de Acceso a la Información, Guía al Manual de estilo de la Modern Language Association (MLA), 6ª ed.




mayo 07, 2014

Ejemplo de cita de una pintura, una fotografía o una escultura, según el Manual de Estilo y Guía MLA


Como objetos físicos:

Renoir, Pierre Auguste. Paisaje de l’Îlle de France. 1883. Óleo sobre lienzo. Museo Botero, Banco de la República, Bogotá.


Como una publicación o parte de una publicación:

Escher, Morits Cornelius. Sky and Water. National Gallery of Art, Cornelius van S. Roosevelt Collection, Washington, D.C. M.C. Escher, Visions of Symmetry. Doris Schattschneider, ed. New York: Harry N. Abrams, 2004. 263. Print.



Según:

Monroe Community College: Library, Modern Language Association (MLA) Style

Universidad Diego Portales: Julieta Marchant y Valentina Escobar, Resumen de normas MLA. Con modificaciones en este caso.






Con una coma: de aposición a sujeto bimembre yuxtapuesto y cambio de número verbal


Claro es el título con relación al contenido del post, claro y a la vez su resumen, un contenido netamente práctico hoy.

Veamos esta pequeña revolución que causa la sencilla coma.

Para hacer pruebas, sirve, por ejemplo, esta frase de la novela El arca de la isla (Miguel Aranguren, La Esfera de los libros, 2012):

«Su política errática, su desgobierno, acaba de poner en gravísimo peligro nuestra gloriosa revolución.»


El elemento entre comas «su desgobierno» complementa como aposición al elemento principal «Su política errática».

Si suprimiéramos la coma detrás de «su desgobierno», este elemento pasaría a ser el segundo de una enumeración en función de sujeto y formada por dos elementos.

Este nuevo sujeto, doble —ya no singula—, motivaría el cambio de número en el verbo, que pasaría a estar en plural, en tercera persona.

Así:

«Su política errática, su desgobierno acaban de poner en gravísimo peligro nuestra gloriosa revolución.»


La equivocación en este caso se traduciría en una expresión confusa, que propiciaría un pequeño tropiezo en la lectura, al obligar al lector a dilucidar la referencia de esta forma verbal en singular.






mayo 06, 2014

Ejemplo de cita de un programa de televisión o radio, según el Manual de Estilo y Guía MLA


En la Bibliografía final o Lista de obras citadas:

“Katrina’s Animal Rescue”. Narr. Laura Dern. Nature. PBS. 20 nov. 2005. Televisión.

”The Blessing Way”. The X-Files. Fox. 19 jul. 1998. Televisión.


En el texto:

(“Katrina’s Animal Rescue”)

(”The Blessing Way”)



Según:

Monroe Community College: Library, Modern Language Association (MLA) Style

Purdue University: The Writing Lab & Purdue OWL > Research and Citation > MLA Style






Textos. Definiciones base: Texto. Textualidad y textificación: coherencia y cohesión. La ciencia del texto: lingüística del texto o análisis del discurso


Bienvenida, bienvenido visitante, si has visitado este blog más de una vez, estarás viendo que aquí se ofrecen datos, nociones y aplicaciones para un uso técnico del lenguaje. Desde la experiencia que va sumando quien esto escribe, y en lo tocante al terreno de los conocimientos técnicos al servicio de una laboro o responsabilidad profesional, económica, educativa, artística, en definitiva, pública o social, de cualquier tipo, es continua la labor de comprobación y ejercicio de los conocimientos adquiridos, así como de desarrollo de otros nuevos, tanto por iniciativa propia como por consecuencia de vivir en la realidad social.

El uso técnico del lenguaje responde a fines y situaciones de naturaleza diversa, desde ofrecer un catálogo de productos hasta intercambiar conocimientos con colegas en un encuentro técnico, profesional, científico, etc. Ser preciso y atrayente, ser claro y ameno, y tantas otras características que elijamos, son metas para las formas de nuestro uso lingüístico. También para el propio acto de la transmisión, en cualquier soporte: una web, un discurso, un e-book o un libro impreso, por ejemplo. Metas formales que se suman a las metas para el contenido, con objeto de que nos sirva como deseamos este instrumento que es el lenguaje, al que todos los días recurrimos, por muchos canales, con los ojos, con nuestro aparato fonador, con la escritura, con la mímica...

Al producto final del uso técnico del lenguaje, elaborado y acabado —elaborado en cualquier grado de la escala, desde una interjección o un tuit hasta un libro, pasando por una página en un sitio web, el esquema o resumen para una presentación, etc.—, a ese producto lo llamamos genéricamente 'texto', 'escrito', 'redacción'. Se usa mucho el término 'texto' cuando, por ejemplo, en el contexto de productos de comunicación que comprenden elementos de naturaleza diversa, y además del elemento verbal o texto, se emplean imágenes, estáticas o en movimiento, sonido, etc. También es el término usual en la lingüística y las ciencias de la comunicación.

Un texto constituye un todo o unidad comunicativa generalmente superior al párrafo. ¿Cómo relacionar o asociar un conjunto de párrafos de manera que aparezcan como un conjunto, es decir, que se perciba que forman un todo, que les une su sentido y que, unidos, a su vez forman un sentido global y superior al propio particular?

Claro que el radio de acción de la coherencia y la cohesión textual no se ejerce de la misma forma entre párrafos con relación inmediata que entre los que guardan una relación remota, por ejemplo, párrafos de un capítulo de un libro y párrafos de todo un libro. ¿Hasta dónde se considera que se extiende un texto? ¿Cómo realiza la condición de texto —cómo se textifica— un solo párrafo, por ejemplo, un tuit?

Las respuestas a estas preguntas pueden encontrarse a partir de la definición de texto, de sus principales características —conocidas como textualidad— y de las ciencias que lo explican desde el terreno lingüístico, el de este blog. Brevemente y con miras a la práctica, así quedaría el mapa con estas definiciones.

Texto:

«Cualquier fragmento de lengua, ya sea un enunciado o una pieza escrita, que los usuarios o alumnos reciben, producen o intercambian. Por tanto, no puede haber un acto de comunicación por medio de la lengua sin un texto.» (Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación)


«El texto es la unidad de análisis de la lengua propia de la lingüística textual. Producto verbal —oral o escrito— es la unidad mínima con plenitud de sentido, que se establece mediante procedimientos de negociación entre emisor y receptor, y que se mantiene en una línea de continuidad de principio a fin del texto.» (Centro Virtual Cervantes, Diccionario de términos clave de ELE (Español como Lengua Extranjera))


«Unidad lingüística comunicativa fundamental, producto de la actividad verbal humana, que posee carácter social.» (Enrique Bernárdez, Introducción a la lingüística del texto)



Características o textualidad que convierten en texto o textifican un enunciado o sucesión de enunciados:

«Se caracteriza por su cierre semántico y comunicativo y por su coherencia, debida a la intención comunicativa del hablante de crear un texto íntegro, y a su estructuración mediante dos conjuntos de reglas: las de nivel textual y las del sistema de la lengua.» (Enrique Bernárdez, Introducción a la lingüística del texto)


«Se caracteriza, entre otras propiedades, por su coherencia, que nace de un conjunto de relaciones semánticas entre sus diversas proposiciones, y pragmáticas entre el texto y su contexto. Algunas de estas relaciones quedan señaladas por las que se dan entre las unidades lingüísticas de la superficie textual (palabras, frases y párrafos), que crean la cohesión textual. [...] La coherencia es una propiedad del texto, de naturaleza pragmática, por la que aquél se concibe como una unidad de sentido global. [...] La cohesión es la propiedad textual por la que los textos se presentan como unidades trabadas mediante diversos mecanismos de orden gramatical, léxico, fonético y gráfico. La establece el emisor y el destinatario la reconoce, y se materializa en guías puestas en el texto por aquél a disposición de éste, con el fin de facilitarle su proceso de comprensión del mismo. Para ello se recurre a tres grandes tipos de mecanismos lingüísticos: la referencia, la progresión temática y la conexión. Estos establecen relaciones entre diversas unidades de la superficie del texto (palabras, frases, párrafos, enunciados...).» (Centro Virtual Cervantes, Diccionario de términos clave de ELE (Español como Lengua Extranjera): «Texto», «Coherencia», «Cohesión»)



La ciencia del texto: lingüística del texto o análisis del discurso:

«Con el nombre de lingüística textual se hace referencia a una disciplina cuyo objeto de estudio es el texto, entendido como acontecimiento comunicativo verbal con plenitud de sentido, que posee una serie de propiedades. Concebida como ciencia interdisciplinaria, la lingüística textual emerge a fines de los años 60 del siglo XX en las universidades de Europa Central, entre las que cabe destacar la Universidad de Constanza (Alemania). Se presenta como una lingüística cuyo objetivo es dar cuenta de la cohesión y coherencia de un texto, traspasando los límites de la oración. [...] Bajo el nombre de análisis del discurso se hace referencia a una disciplina cuyo objeto de estudio es el discurso, esto es, el uso que de la lengua hacen los hablantes en unas situaciones determinadas. De este modo, la totalidad de enunciados de una sociedad, bien sean orales o escritos, se convierte en objeto de estudio. [...] El objeto de estudio del análisis del discurso, ha venido a converger con el de la lingüística del texto, nacida en universidades de Centro Europa y cuyas primeras aproximaciones se hacen sobre producciones escritas, para las que se reserva el nombre de texto.» (Centro Virtual Cervantes, Diccionario de términos clave de ELE (Español como Lengua Extranjera): «Lingüística del texto», «Análisis del discurso»)






mayo 01, 2014

Ejemplos de cita de una película o grabación de vídeo, según el Manual de Estilo y Guía MLA


Película

Troy. Dir. Wolfgang Petersen. Perf. Brad Pitt, Eric Bana, Orlando Bloom, Peter O'Toole, and Diane Kruger. Warner Bros., 2004.


Grabación de vídeo

The Hours. Dir. Stephen Daldry. Perf. Meryl Streep, Julianne Moore, and Nicole Kidman. Paramount Pictures/Miramax, 2002. DVD. Paramount Home Entertainment, 2003.



Según:

Monroe Community College: Library, Modern Language Association (MLA) Style