diciembre 26, 2014

General Rules for Editor (optional) for Entire Journal Titles Vancouver Style


Give the name of the current (or last) editor.

Enter the editor's name in natural order, such as John A. Jones.

Follow the name with a comma and the word "editor".

End editor information with a period.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Editor (optional) for Entire Journal Titles Vancouver Style

Specific Rules for Editor (optional) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Editor names not in English

Examples for Editor (optional) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journal title with editor included






diciembre 24, 2014

General Rules for Edition (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style


Indicate the edition/version being cited after the title if a journal is published in more than one edition or version.

Do not abbreviate or omit any words.

Use whatever capitalization and punctuation are found in the edition statement.

Place the edition statement in parentheses, such as (British Edition).

End the edition statement with a period placed outside the closing parenthesis unless the Type of Medium is included, then use a space.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Edition (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style

Specific Rules for Edition (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Non-English words for edition

Examples for Edition (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style






aguapanela / aguadepanela / agua de panela


Fernando Ávila, EL TIEMPO. Colombia


«El Nuevo diccionario de colombianismos, 1993, del Instituto Caro y Cuervo, ya incluía dos opciones para llamar esta bebida, la univerbal, aguapanela, y la pluriverbal, agua de panela, como lo había hecho antes el Lexicón de colombianismos, 1973, de Mario Alario di Filippo.

»El DRAE 2014 registra la locución agua de panela, que define como ‘agua hervida a la que se le pone panela para endulzarla, y se toma como bebida, generalmente en el desayuno’, y el Diccionario de americanismos del 2010 registra también aguapanela, como sustantivo masculino usado en nuestro país.

»Esto del género de aguapanela no parece tan acertado, pues nadie diría en Colombia “un aguapanela calientico”, en masculino, sino “una aguapanela calientica”, en femenino. En una de sus entrevistas, Kenji Orito, el famoso japonés de Ciudad Bolívar, habla de la “deliciosa aguapanela con mogolla”; en una información reciente, EL TIEMPO titula “La aguapanela, a un debate de que sea declarada bebida nacional”, y en otra incluye el subtítulo “Los jóvenes que ofrecen ‘aguapanela’ y pan a habitantes de la calle en Bogotá”.

»Si se usan los artículos el y un antes de la expresión pluriverbal agua de panela es porque la norma gramatical así lo exige con la palabra agua, que comienza con a tónica, y no porque agua de panela sea nombre masculino. Aun con alguno de esos artículos al comienzo, hay que escribir el predicado en femenino, “El agua de panela es deliciosa” (no “…delicioso”).»






En Sudamérica hay una gramática común de políticas sociales y económicas para la transformación de sociedades neoliberales a sociedades progresistas


Juan Ramón Quintana Taborga (Bolivia. Ministro de la Presidencia). Extracto de la entrevista publicada por la revista Analisis de la Actualidad. Argentina


«Estamos asistiendo a la emergencia de movimientos populares que han decidido dejar de ser movimientos de resistencia para convertirse en fuentes de poder político. Entonces, esos movimientos de resistencia están depositando toda su potencia social en aras de un proyecto, primero, nacional, que pasa por el desmantelamiento del Estado neoliberal, y consecuentemente están apostando por un proyecto mayor que es la unidad, la integración regional. En ese escenario estamos apostando por economías complementarias, por economías solidarias, por políticas más inclusivas.

»En Sudamérica hay una gramática común en materia de políticas sociales y políticas económicas. Por supuesto que requieren maduración y perfeccionamiento, pero estamos en la primera década de la transformación de sociedades neoliberales a sociedades progresistas. Creo que la siguiente década va a ser una década de aceleración en la madurez política de líderes populares democráticos, que van a terminar dándose cuenta de que cuanto más rápido tomemos decisiones en el campo de la integración, vamos a tener más capacidad también de resolver nuestros problemas internos.

»Por eso necesitamos acelerar los procesos de integración y dejar de lado un exceso de retórica para pasar a un campo mucho más fecundo de la integración.

»Necesitamos construir en la perspectiva de Hugo Chávez. Chávez propuso que América del Sur esté integrada entre todos los países a través de vías férreas, por ejemplo. Necesitamos impulsar la integración energética, necesitamos impulsar políticas sociales como lo hace Cuba, por ejemplo, con la Operación Milagro o con Barrios Adentro, o con políticas de alfabetización. Afortunadamente hemos avanzado mucho en esta década.

»Es una década ganada y, para Bolivia, es una década de oro, como dijo el vicepresidente Alvaro. Imagínate, en Bolivia hemos logrado, por ejemplo, derrotar el analfabetismo en menos de cuatro o cinco años. Hemos logrado reducir la extrema pobreza a menos de la mitad. Hemos logrado desarrollar políticas de salud, por ejemplo, que han reducido las tasas de mortalidad materno-infantil que estaban con indicadores dramáticos. Con la cooperación cubana y venezolana, hemos implementado políticas sociales en favor de los discapacitados o en favor de los no videntes o de la gente que tenía problemas con la vista. Se ha trabajado mucho en la integración de políticas sociales.

»Ahora también necesitamos desarrollar políticas de integración industrial, de transferencia tecnológica, de mayor circulación de información y conocimiento.»






diciembre 23, 2014

Specific Rules #3 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in different editions


If a journal is published in more than one edition:

Capitalize all significant words in edition information.

Separate the edition from the title itself by a space and place it in parentheses.

End all title information with a period.

Examples:

American Homeopathy (Consumer Edition).

American Homeopathy (Professional Edition).



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals



Related:

General Rules for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journal titles not in English

Specific Rules #2 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in more than one language

Specific Rules #3 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Examples for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style





Texto íntegro del discurso de Barack Obama sobre la reanudación de relaciones EU-Cuba


The Associated Press, La Jornada en línea


«Buenas tardes. Hoy, Estados Unidos de América empieza a cambiar su relación con el pueblo de Cuba.

»En el cambio más significativo de nuestra política en más de cincuenta años, terminaremos con un enfoque obsoleto que por décadas fracasó en promover nuestros intereses y, en cambio, comenzaremos a normalizar la relación entre los dos países. A través de estos cambios, es nuestra intención crear más oportunidades para el pueblo estadounidense y para el pueblo cubano y comenzar un nuevo capítulo entre las naciones del continente americano.

»La historia entre Estados Unidos y Cuba es complicada. Yo nací en 1961, justo dos años después de que Fidel Castro tomara el poder en Cuba y unos meses después de la invasión en la Bahía de Cochinos, en la que se intentó derrocar a su régimen. En las siguientes décadas, la relación entre nuestros países tuvo lugar frente al trasfondo de la Guerra Fría y la firme oposición de Estados Unidos al comunismo. Solamente nos separan 90 millas. Pero año tras año, se endureció la barrera ideológica y económica entre los dos países.

»Mientras tanto, la comunidad de exilados cubanos en Estados Unidos contribuyó enormemente con nuestro país, en la política, los negocios, la cultura y los deportes. Como otros inmigrantes lo habían hecho previamente, los cubanos ayudaron a reconstruir a Estados Unidos, a pesar de sentir una dolorosa nostalgia por la tierra y las familias que dejaron atrás. Todo esto forjó una relación única entre Estados Unidos y Cuba, al mismo tiempo amigos y enemigos.

»Nos enorgullece que Estados Unidos ha apoyado la democracia y los derechos humanos en Cuba en estas cinco décadas. Lo hemos hecho principalmente a través de políticas dirigidas a aislar a la isla, y evitar que las personas que viven en Estados Unidos viajen o comercien allí, a diferencia de lo que sí puede hacer en cualquier otro lado. Y si bien esta política se originó con la mejor intención, ninguna otra nación se ha unido a nosotros para imponer estas mismas sanciones, y ha tenido muy poco efecto fuera de otorgarle al gobierno cubano una lógica para aplicar estas restricciones sobre su propia gente. Hoy, Cuba todavía está bajo el gobierno de los Castro y el Partido Comunista que tomó el poder hace medio siglo.

»Esta rígida política no sirve ni al pueblo estadounidense ni al pueblo cubano y se origina en hechos que ocurrieron antes de que muchos de nosotros naciéramos. Piensen que por más de 35 años hemos tenido relaciones con China, un país mucho más grande y también gobernado por el Partido Comunista. Hace casi dos décadas, restablecimos relaciones con Vietnam, donde luchamos una guerra en la que perecieron más estadounidenses que en ninguna confrontación de la Guerra Fría.

»Por eso es que, cuando asumí el cargo de Presidente de Estados Unidos, prometí volver a revisar nuestra política con Cuba. Para comenzar, levantamos restricciones para los estadounidenses de origen cubano para que pudieran viajar y enviar giros a sus familias en Cuba. Estos cambios, aunque fueron polémicos, ahora se ven como obvios. Los estadounidenses de origen cubano se han reunido con sus familias y han sido los mejores embajadores de nuestros valores. Y a través de estos cambios, una nueva generación de estadounidenses de origen cubano ha cuestionado más y más un enfoque que lo que más hace es mantener a Cuba excluida de un mundo interconectado.

»Aunque personalmente he estado listo para tomar pasos adicionales desde hace algún tiempo un gran obstáculo se interpuso en el camino: la injusta encarcelación de Alan Gross en Cuba, un ciudadano estadounidense y contratista de USAID, por cinco años. Durante muchos meses mi administración ha mantenido discusiones con el gobierno cubano sobre el caso de Alan y otros aspectos de nuestra relación. Su Santidad el papa Francisco apeló personalmente y urgió para que yo y el presidente de Cuba, Raúl Castro, resolviéramos el caso de Alan y para que atendiéramos el interés de Cuba en la liberación de tres agentes cubanos que habían estado encarcelados en Estados Unidos durante 15 años.

»En el día de hoy, Alan volvió a su casa y finalmente se reunió con su familia. El gobierno cubano liberó a Alan por motivos humanitarios. Por otro lado, y como intercambio por los tres agentes cubanos, Cuba hoy liberó a uno de los más importantes agentes de inteligencia que Estados Unidos tuvo en Cuba, y que había estado prisionero durante casi dos décadas. Este hombre, cuyo sacrificio era conocido sólo por unos pocos, le dio a Estados Unidos la información necesaria para arrestar a la red de agentes cubanos que incluía a los hombres que hoy se envían a Cuba, como también a otros espías en Estados Unidos. Este hombre está a salvo ahora en nuestro territorio.

»Habiendo recuperado a estos dos hombres que se sacrificaron por nuestro país, puedo entonces ahora tomar las medidas necesarias para establecer, como centro de nuestra política, el interés de los pueblos de ambos países.

»Primero, he instruido al Secretario de Estado Kerry a que comience inmediatamente las discusiones con Cuba para restablecer las relaciones diplomáticas que han estado interrumpidas desde enero de 1961. En adelante, Estados Unidos restablecerá una embajada estadounidense en La Habana, y funcionarios de alto rango visitarán Cuba.

»En donde podamos promover intereses compartidos, lo haremos, en asuntos como salud, inmigración, antiterrorismo, tráfico de drogas y respuesta a catástrofes. De hecho, ya hemos observado los beneficios de la cooperación entre nuestros países antes. Fue un cubano, Carlos Finlay, quien descubrió que los mosquitos transmiten la fiebre amarilla. Su trabajo ayudó a Walter Reed en su lucha. Cuba ha enviado a cientos de trabajadores de la salud a África a ayudar en la lucha contra el ébola y creo que los trabajadores de salud de Estados Unidos y Cuba deberían trabajar, mano a mano, para detener la transmisión de esta enfermedad fatal.

»Ahora bien, en donde estamos en desacuerdo, plantearemos esas diferencias de manera directa, como lo continuaremos haciendo con los asuntos relacionados con la democracia y los derechos humanos en Cuba. Pero yo creo que podemos hacer más para apoyar al pueblo de Cuba y promover nuestros valores mediante la participación. Después de todo, estos 50 años han demostrado que el aislamiento no funcionó. Es hora de un nuevo enfoque.

»Segundo, he instruido al Secretario Kerry para que revise la calificación de Cuba como un Estado que patrocina el terrorismo. Esta revisión será guiada por los hechos y las leyes. El terrorismo ha cambiado en las últimas décadas. En un momento en el que nos concentramos en las amenazas desde al Qaida hasta ISIS, una nación que cumple con nuestras condiciones y renuncia al uso de terrorismo no debería enfrentar esta sanción.

»En tercer lugar, estamos tomando las medidas para aumentar el transporte, el comercio y el flujo de información de y hacia Cuba. Fundamentalmente, esto se trata de la libertad y la apertura, y también manifiesta mi creencia en el poder de participación entre las personas. Con los cambios que estoy anunciando hoy, será más fácil para las personas que viven en Estados Unidos viajar a Cuba. Ellos podrán usar tarjetas de crédito y débito de Estados Unidos en la isla. Nadie representa los valores de Estados Unidos mejor que su gente y yo creo que este contacto, en última instancia, hará más para empoderar a la gente de Cuba.

»También creo que más recursos deberían llegarle a la gente de Cuba. Así que aumentamos significativamente la cantidad de dinero que se puede enviar a Cuba y eliminamos los límites en giros que apoyan proyectos humanitarios, al pueblo de Cuba y a su emergente sector privado.

»Creo que las empresas estadounidenses no deberían estar en desventaja y que un aumento del comercio es bueno para los estadounidenses y los cubanos. Por lo tanto, facilitaremos transacciones autorizadas entre Estados Unidos y Cuba. Se permitirá a las instituciones financieras de Estados Unidos abrir cuentas en instituciones financieras cubanas. Y será más fácil para exportadores de Estados Unidos vender productos en Cuba.

»Yo creo en el libre flujo de información. Desafortunadamente, nuestras sanciones sobre Cuba han negado a los cubanos el acceso a tecnología que ha empoderado a individuos en todo el mundo. Por lo tanto, he autorizado el aumento de las conexiones de telecomunicaciones entre Estados Unidos y Cuba. Las empresas podrán vender los productos que les darán a los cubanos la habilidad para comunicarse con Estados Unidos y otros países.

»Estas son las medidas que yo puedo tomar como Presidente para cambiar esta política. El embargo que se ha impuesto durante décadas se encuentra en una legislación. A medida que estos cambios se desarrollan, espero poder involucrar al Congreso en una discusión seria y honesta sobre la eliminación del embargo.

»Ayer, hablé con Raúl Castro para ultimar los detalles de la liberación de Alan Gross y el intercambio de prisioneros y para describir cómo progresaremos de ahora en adelante. Le dejé claro que creo firmemente en que la sociedad cubana está oprimida por las restricciones impuestas sobre sus ciudadanos. Además del regreso de Alan Gross y de la liberación de nuestro agente de inteligencia, nos da gusto la decisión de Cuba de liberar a un gran número de prisioneros, cuyos casos fueron planteados directamente por mi equipo al gobierno cubano. Nos agrada la decisión de Cuba de proveer un mayor acceso a internet a sus ciudadanos y la continua participación de sus instituciones internacionales como las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja, que promueve valores universales.

»Pero no dudo que persisten trabas para la libertad para los cubanos de a pie. Estados Unidos cree que ningún cubano debe enfrentar acosos, arrestos o golpizas simplemente porque ejerce el derecho universal de expresar su pensamiento, y continuaremos apoyando a la sociedad civil en ese asunto. Si bien Cuba ha hecho reformas para abrir su economía de manera gradual, continuamos creyendo que los trabajadores cubanos deben ser libres para crear sindicatos, de la misma manera que sus ciudadanos deben ser libres para participar en el proceso político.

»Además, dada la historia de Cuba, también espero que Cuba siga aplicando políticas que, a veces, estarán en franco desacuerdo con los intereses de Estados Unidos. No espero que los cambios que estoy anunciando hoy brinden una transformación de la sociedad cubana de la noche a la mañana. Pero estoy convencido que a través de una política de participación, podemos defender nuestros valores de una forma más efectiva y ayudar a los cubanos a que se ayuden a sí mismos a medida que entran en el Siglo XXI.

»Para aquellos que se oponen a los pasos que anuncio hoy permítanme decirles que respeto su pasión y comparto su compromiso con la libertad y la democracia. La cuestión es cómo mantenemos ese compromiso. No pienso que podamos seguir haciendo lo mismo durante más de cinco décadas y esperar un resultado distinto. Además, intentar empujar a Cuba al colapso no beneficia a los intereses de Estados Unidos ni los de los cubanos. Incluso si eso funcionara, lo cual no ha funcionado durante 50 años, sabemos por experiencia que es más probable que los países disfruten de una transformación duradera si la gente no está sujeta al caos. Hacemos un llamado a Cuba para que desencadene el potencial de 11 millones de cubanos para poner un punto final a las innecesarias restricciones impuestas en sus actividades políticas, sociales y económicas. Con ese mismo espíritu, no debemos permitir que sanciones de Estados Unidos impongan una carga aún mayor a los ciudadanos cubanos, a quienes estamos intentando ayudar.

»A los cubanos, Estados Unidos les extiende una mano de amistad. Algunos de ustedes nos han buscado como fuente de esperanza, y continuaremos alumbrando una luz de libertad. Otros nos han visto como un pasado intento de colonización para controlar su futuro. José Martí una vez dijo, "la libertad es el derecho que tienen las personas de actuar libremente, pensar y hablar sin hipocresía". Hoy, estoy siendo honesto con ustedes. Nunca podremos borrar la historia entre nosotros, pero creemos que deben estar empoderados para vivir con dignidad y autodeterminación. Los cubanos tienen un dicho sobre la vida diaria: "No es fácil". Hoy, Estados Unidos quieren ser un socio para hacer que la vida de los cubanos ordinarios sea un poco más fácil, más libre y más prospera.

»Para aquellos que han respaldado estas medidas, les agradezco por ser socios de nuestros esfuerzos. En particular, quiero agradecer a Su Santidad el papa Francisco, cuyo ejemplo moral nos muestra la importancia de proseguir en el mundo de la manera que tiene que ser, en lugar de simplemente dejarlo como está; al gobierno de Canadá, que ha sido sede de nuestros debates con el gobierno cubano; y a un grupo bipartidista de congresistas que han trabajado sin descanso para la liberación de Alan Gross, y por un nuevo enfoque con respecto a nuestros intereses y valores en Cuba.

»Finalmente, nuestro cambio de política hacia Cuba llega en un momento en el que hay un liderazgo renovado en el continente americano. Para abril, todos tenemos preparada una reunión en la que Cuba se una a otras naciones del hemisferio en la Cumbre de las Américas. Pero insistiremos para que la sociedad civil se una a nosotros, y para que, de esa forma, los ciudadanos y no sólo los líderes, formen nuestro futuro. Y hago un llamado a que los demás líderes le brinden un significado a este compromiso con la democracia y los derechos humanos que están en el corazón de la Convención Interamericana de Derechos Humanos. Permítanos dejar atrás el legado de la colonización y el del comunismo, la tiranía de los carteles de droga, de dictadores y farsas electorales. Es posible tener un futuro con mayor paz, seguridad y desarrollo democrático si trabajamos juntos, no para mantener el poder, no para asegurar el interés personal, sino para promover los sueños de nuestros ciudadanos.

»Estimados conciudadanos, la ciudad de Miami se encuentra a solo 200 millas o menos de La Habana. Un sinnúmero de cubanos ha emigrado a Miami, en aviones y balsas improvisadas; algunos han venido sin más que una camiseta y la esperanza en su corazón. Hoy, a menudo se le refiere a Miami como la capital de Latinoamérica. Pero también es una ciudad profundamente estadounidense; un lugar que nos recuerda que los ideales importan más que el color de nuestra piel, o las circunstancias de nuestro nacimiento; una demostración de lo que los cubanos pueden lograr, y la apertura de Estados Unidos con nuestra familia con el sur. Todos somos americanos.

»El cambio es duro, en nuestras propias vidas y en las vidas de las naciones. Y el cambio es aún más duro cuando llevamos el peso de la historia en nuestros hombros. Pero hoy estamos haciendo estos cambios porque es lo correcto que hay que hacer. Hoy, Estados Unidos elige deshacerse de las cadenas del pasado para poder llegar a un mejor futuro para los cubanos, para los estadounidenses, para todo el hemisferio y para el mundo.

»Gracias. Que Dios los bendiga y que Dios bendiga a los Estados Unidos.»






diciembre 19, 2014

Specific Rules #2 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in more than one language


For a journal appearing in two or more equal languages, as often occurs with Canadian journals:

— Begin with the title in the first language found, in order of preference: on the title page of the issue, on the issue cover, or on the masthead.

— Give all titles in the order they are provided in the text.

— Place an equals sign with a space before and after between each title.

— List all the languages, separated by commas, after the date of publication (and Physical Description, if provided).

— End the list of languages with a period.

Example:

Canadian Family Physician = Medecin de Famille Canadien. Mississauga (ON): College of Family Physicians of Canada. Vol. 13, No. 7, Jul 1967 - . English, French.


For a journal title appearing in multiple languages:

— Give the title in the first language found, in order of preference: on the title page of the issue, on the issue cover, or on the masthead.

— List all languages of publication, separated by commas, after the date of publication (and Physical Description, if provided).

— End the list of languages with a period.

Examples:

Acta Dermato-Venereologica. Oslo (Norway): Scandinavian University Press. Vol. 1, 1920 - . English, French, German.

Medicina Interna: Revista da Sociedade Portuguesa de Medicina Interna. Lisbon: Imprensa Medica. Vol. 1, No. 1, Apr-Jun 1994 - . Portuguese, English, French, Spanish.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals



Related:

General Rules for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journal titles not in English

Specific Rules #2 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in more than one language

Specific Rules #3 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Examples for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style





diciembre 18, 2014

Specific Rules #1 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journal titles not in English


For non-English journal titles in the roman alphabet (French, German, Spanish, Italian, etc.), provide the name in the original language.

Sante Mentale au Quebec. Montreal (QC): Communaute et Sante Mentale. Vol. 1, 1976 - . French.


For a journal title in a non-roman alphabet:

— Romanize (write in the roman alphabet) titles in Cyrillic, Greek, Arabic, or Hebrew or in a character-based language (Chinese, Japanese, Korean). A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.

Problemy Tuberkuleza i Boleznei Legkikh. Moscow: Meditsina. No. 1, 2003 - . Russian.

Refu'at ha-Peh veha-Shinayim: it'on ha-Histadrut li-Refu'at Shinayim be-Yi′sra'el.

Jerusalem: ha-Histadrut. Vol. 13, 1996 - . Hebrew.

Taehan Kan Hakhoe Chi. Seoul (Korea): Taehan Kan Hakhoe. Vol. 1, 1995 - Vol. 9, No. 4, Dec 2003. Korean.


— It is not NLM practice, but you may translate journal titles in character-based languages.

Korean Journal of Hepatology. Seoul (Korea): Taehan Kan Hakhoe. Vol. 1, 1995 - Vol. 9, No. 4, Dec 2003. Korean.


Ignore diacritics, accents, and special characters in titles. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

— Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked.

Å treated as A

Ø treated as O

Ç treated as C

Ł treated as L

à treated as a

ĝ treated as g

ñ treated as n

ü treated as u


— Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.

æ treated as ae

œ treated as oe


Provide an English translation after the original language or romanized title when possible; place translations in square brackets.

Archives des Maladies du Coeur et des Vaisseaux [Archives of Diseases of the Heart and Vessels]. Paris: Bailliere. Vol. 30, No. 4, Apr 1937 - . French.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals



Related:

General Rules for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journal titles not in English

Specific Rules #2 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in more than one language

Specific Rules #3 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Examples for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style





Retórica didáctica: corrupción, tema excluido


Josefina Zoraida Vázquez, «Corrupción, tema excluido de los libros de texto», Investigación y Desarrollo


«Casi 70 años han trabajado los investigadores profesionales para eliminar mitos que formaban parte de la llamada ‘historia oficial de México’, pero en cada gobierno han encontrado resistencias al cambio, como la actual negativa a incluir el tema de la corrupción en el análisis de los procesos sociales del país. Así lo explica Josefina Zoraida Vázquez, investigadora de El Colegio de México, co-autora de libros de textos para primaria y miembro del Seminario Permanente Las Ciencias y las Tecnologías en México en el Siglo XXI.

»“Algo muy curioso que observé en los años recientes es la resistencia a introducir el tema de la corrupción en los libros de texto donde se analiza la historia de México, ¿Cómo iba uno a hablar de Ciencias Sociales e Historia sin hablar de la corrupción? ¿Por qué habría que incluirla? Porque se practica. Y lo que pasa es que la resisten todos, hasta algunos de nuestros colegas historiadores, porque decían: “no, es que es una forma de equilibrar las desigualdades” y no sé cuántos argumentos más. Total que es un tema que no se incluyó en los libros de texto”, indica la historiadora ganadora del Premio Nacional de Ciencias y Artes en 1999.

»Otro problema de la enseñanza de la historia con el que han tenido que luchar los investigadores es la visión maniquea de buenos contra malos, indios contra españoles y laicos contra religiosos. Esto afectó negativamente al sistema escolar durante más de un siglo. La investigación científica de la historia mexicana comenzó verdaderamente en los años 40 y 50 con Edmundo O´Gorman, Silvio Zavala y Daniel Cosío Villegas.

»Cuando fue presidente Luis Echeverría aceptó realizar grandes cambios a los libros de texto gratuitos y posteriormente otros presidentes han incorporado modificaciones basadas en documentos recuperados y hallazgos científicos.

»Sin embargo, en cada gobierno han ocurrido resistencias y frenos, como sucedió al final del gobierno de Felipe Calderón, cuando se desaparecieron los Consejos de Vigilancia de la Enseñanza de la Historia, integrados por investigadores que revisaban la veracidad de los contenidos en los libros y programas de la SEP.

»“Desde el periodo de Vicente Fox, el subsecretario de Educación Básica, Lorenzo Gómez Morín iba a cambiar toda la programación y pensó en formar Consejos de vigilancia de la enseñanza de la historia, en el que nos integramos investigadores de varias universidades e institutos y empezamos a funcionar en 2005. Esto continuó hasta el año 2011 cuando otro subsecretario, ya en el gobierno de Felipe Calderón, decidió que ya no había dinero, por falta de presupuesto se cancelaban esos Consejos. Ese señor decidió que no había presupuesto, cuando no nos pagaban: sólo nos daban café y galletitas. En realidad era una colaboración de las instituciones”, indica la doctora Josefina Zoraida Vázquez.


»Historia en serio

»En el proceso de reescribir la historia de México, basados en documentos y hallazgos, han contribuido historiadores de la Universidad Nacional Autónoma de México, El Colegio de México, el Instituto Mora, El Colegio de Michoacán, la Universidad Veracruzana y la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, entre otras instituciones.

»El primer libro de texto de historia en México se publicó en 1853, pocos años después de la guerra contra Estados Unidos. Desde entonces, los libros para educar sobre la historia han tenido numerosos defectos como la omisión de datos importantes para justificar victorias, derrotas bélicas o el borrar grandes periodos de tiempo para apuntalar un discurso nacionalista.

»“La profesionalización de la investigación histórica empezó en los años 40 con la primera generación que no era para formar maestros de historia como en la Facultad de Filosofía, sino investigadores de historia, ese fue un paso increíble que hay que reconocerle a don Silvio Zavala. Después, Daniel Cosío Villegas formó el primer grupo interdisciplinario de investigación con economistas, sociólogos e historiadores. A este trabajo había que sumar el que realizaba Edmundo O’Gorman, quien formulaba las preguntas fundamentales”, indica la profesora que es miembro del Consejo de Redacción dela Historia de América Latina de la UNESCO.

»Vázquez Vera afirma que, a pesar de las resistencias, sí se han podido corregir deformaciones graves en el estudio de la historia y se han incluido otros mensajes:

»“Hemos podido decirles a los estudiantes: tienes que fijarte por quién votas, tienes que averiguar los planes, tienes que saber de los problemas de tu comunidad, todas esas cosas, pero la corrupción no se ha incluido”, concluye la investigadora emérita.»






diciembre 17, 2014

General Rules for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style



Enter a journal title in the original language.

Do not abbreviate any words or omit any words.

Use whatever capitalization and punctuation are found within the title.

Follow the title with a colon and any subtitle that appears.

Follow a non-English title with a translation when possible; place the translation in square brackets.

End the journal title with a period unless an Edition statement or a Type of Medium is included, then use a space.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals



Related:

General Rules for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journal titles not in English

Specific Rules #2 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in more than one language

Specific Rules #3 for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Examples for Title (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style





La spin-off de la USC Cilenis lanza Linguakit, un portal de análisis textual en gallego, castellano, portugués e inglés



El equipo de Cilenis, autor de Linguakit.

«La empresa Cilenis, una spin-off creada en el 2011 por miembros del grupo de investigación ProLNat@GE (Procesamento da Linguaxe Natural) de la Universidad de Santiago de Compostela, ha dado un paso más en su desarrollo de herramientas sobre el procesamiento del lenguaje natural e ingeniería lingüística. La firma, que cosechó un importante eco con sus conjugadores verbales on line y con Avalingua, un software que analiza errores ortográficos, léxicos y gramaticales de la lengua escrita y propone soluciones, presenta ahora Linguakit, una nueva plataforma de análisis textual en gallego, castellano, inglés y portugués. La nueva propuesta, aún en pruebas pero ya accesible a los usuarios, incluye tanto herramientas propiamente lingüísticas como de análisis de la lengua o de texto. Sus promotores aclaran que el portal engloba tanto varias de las aplicaciones ya desarrolladas por la firma a lo largo de sus primeros años como nuevas soluciones, entre las que se encuentra un traductor automático.

»Desde Cilenis se defiende que con Linguakit Galicia se sitúa a la “cabeza da enxeñería lingüística nos ámbitos lusófono e hispano”. Como ejemplo de sus méritos subrayan un analizador de sentimientos, que permite valorar el grado de positividad, negatividad o neutralidad de un enunciado; una aplicación que permite identificar en qué idioma fue escrito un texto; o un extractor de palabras clave, al que se añade la posibilidad de poder localizar su contexto anterior y posterior. Además, la nueva herramienta también proporciona información morfológica de un término y analiza las relaciones sintácticas o de dependencia existentes entre dos palabras de un texto.

»El portal permite a los usuarios realizar hasta 100 consultas mensuales de forma gratuita. Para usos más extensivos, se ofrecen consultas personalizadas desde 3,95 euros mensuales».

La Voz de Galicia






Javier Urtasun (Guk): «Aprendemos gramática antes de empezar a hablar»


«Mucho antes de decir sus primeras palabras, los bebés llevan meses dedicados al aprendizaje lingüístico y el proceso es distinto si el bebé pertenece a un entorno bilingüe o está inmerso en un ambiente en el que se usa un único idioma. Estas son algunas de las conclusiones que se desprenden de dos investigaciones sobre los efectos del contexto en la percepción y producción lingüística llevadas a cabo en el BabyLab del Basque Center on Cognition, Brain and Language (BCBL).

»Los estudios, realizados por la investigadora Monika Molnar, revelan que los bebés bilingües y monolingües se familiarizan con la gramática y la sintaxis con apenas nueve meses de vida. Pero las investigaciones demuestran también que los bebés criados en hogares bilingües tienen preferencias y aprenden primero la gramática de la lengua dominante en su entorno, es decir la usada por las personas con las que pasan más tiempo.

»“Descubrimos que para los bebés bilingües es más fácil aprender el orden sintáctico de las palabras de su lengua dominante”, asegura la investigadora, que añade que por el momento se desconoce cómo se produce el aprendizaje en el segundo idioma.

»Para la responsable de los estudios, estos hallazgos son especialmente destacables porque hasta ahora se había asociado el aprendizaje gramatical de los niños al periodo comprendido entre el segundo y el tercer año de vida y sin embargo los resultados indican que “comienza mucho más temprano, antes de que puedan hablar”.

»En una investigación previa, los expertos comprobaron además que los bebés de entornos bilingües aprenden a distinguir los códigos que se usan en casa con sólo tres meses y medio de vida, mientras que los monolingües carecen de esa capacidad.

»Para llevar a cabo las investigaciones, los padres de los bebés rellenan un formulario en el que explican las características lingüísticas en las que vive inmerso su hijo (monolingüismo o bilingüismo) y posteriormente se dirigen a una sala provista de un monitor de televisión y una cámara, donde tienen lugar los experimentos.


»Estímulos en pantalla

»En ese espacio, los bebés, sentados en el regazo de sus padres, reciben estímulos a través de la pantalla en una determinada lengua, mientras los expertos observan su reacción y miden su nivel de atención. Cuando el bebé se habitúa al estímulo en el primero de los idiomas, es sometido a uno nuevo en la segunda lengua y se comprueba si su interés aumenta con el cambio de código o permanece inalterado.

»Asimismo, se les presentan secuencias sintácticas en las dos lenguas de forma separada y se mide el tiempo de atención que dedican a cada una. Los bebés atienden por un periodo más prolongado la del código que es más desconocido y dedican menos minutos al idioma dominante, que aprenden antes.

»Molnar, que ha publicado los resultados de sus investigaciones en las revistas científicas Infancy y Language Learning, considera que hacer estos estudios en el BCBL presenta ventajas importantes para la investigación gracias a la gran calidad de los equipamientos, pero especialmente debido a su ubicación, que califica de “perfecta”.

»La posibilidad de llevar a cabo estos estudios en un entorno de bilingüismo entre el castellano y el euskera permite hacer estudios sobre la base de lenguas con una prosodia muy similar, “tienen el mismo número exacto de vocales”, pero con una gramática y una sintaxis completamente distintas.»

Basque Research






diciembre 16, 2014

Sample Citation and Introduction to Citing Entire Journal Titles Vancouver Style(Chapter 1: Journals: C)


The general format for a reference to an entire journal title, including punctuation:


- for a title continuing to be published:



- for a title that ceased publication:



If a journal is still being published, as shown in the first example, follow volume and date information with a hyphen and three spaces. If a journal has ceased publication, as in example two, separate beginning and ending volume and date information with a hyphen surrounded by a space.

Journals frequently change titles and publishers over time. When citing a journal, always provide information on the latest title and publisher unless you are citing an earlier version. If you wish to cite all volumes for a journal that has changed title, provide a separate citation for each title. For example:

JAMA: the journal of the American Medical Association. Chicago: American Medical Association. Vol. 173, No. 9, 1960 - . Continues: Journal of the American Medical Association.

Journal of the American Medical Association. Chicago: American Medical Association. Vol. 1, No. 8, 1883 - Vol. 173, No. 8, 1960. Continued by: JAMA.


It is not correct to cite it as:

JAMA: the journal of the American Medical Association. Chicago: American Medical Association. Vol. 1, 1883 - .


It is also important to cite the version you saw. Many journal titles with both print and Internet versions do not carry the same exact content. If you viewed a journal title on the Internet, do not cite it as if it were a print one. See Chapter 23B for citing Internet journal titles.

Authoritative information on a journal, in order of preference, may be found on: (1) the title page, (2) cover, and (3) the masthead of journal issues. Running headers or footers may not carry the official title of a journal.

Note that the rules for creating references to journal titles are not the same as the rules for cataloging them.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals






Skype lanza Translator, un traductor simultáneo de voz y texto



«Skype ha lanzado una versión preliminar de Skype Translator, un traductor simultáneo de conversaciones por voz y texto. Desde sus orígenes uno de los objetivos de esta compañía ha sido facilitar las comunicaciones de audio y video. Con el lanzamiento de esta versión preliminar y utilizado la innovación que les proporciona Microsoft Research, Skype está acabando con otra barrera que permite a la gente comunicarse independientemente del idioma que hablen.

»La base sobre la que esta construido Skype Translator es el aprendizaje automático, es decir, la capacidad que tiene el software de aprender a partir de datos recibidos.

»Los datos sobre los que el software aprende el reconocimiento de voz y la traducción simultánea provienen de una variedad de fuentes como páginas web ya traducidas, vídeos con subtítulos, así como conversaciones previas traducidas anteriormente. También se ha nutrido de donaciones de conversaciones que han permitido enriquecer los motores de reconocimiento de voz y traducción simultánea y enseñarle cómo asignar el flujo de audio entrante al texto y, a continuación el texto en otro idioma de salida.

»Una vez los datos están dentro del sistema de aprendizaje automático, el software construye un modelo estadístico con las palabras de la conversación y el contexto. De esta manera, cuando el usuario habla el software puede encontrar algo similar en su modelo estadístico y aplicar lo que previamente ha aprendido de la transformación del audio al texto y de un idioma a otro.

»"Hoy estamos orgullosos y emocionados de poder anunciar la primera fase del programa preliminar de Skype Translator. El lanzamiento de este programa preliminar se hará con dos idiomas, el español y el inglés en audio y texto, y con más de 40 idiomas en mensajería instantánea que estarán disponibles para los clientes de Skype que se hayan apuntado a través de la página de inscripción y que tengan instalado Windows 8.1 en su ordenador o dispositivo" ha explicado Gurdeep Pall, vicepresidente corporativo de Skype.

»Como prueba del valor de Skype Translator desde Skype se han hecho a sí mismos un test con dos colegios - la escuela Peterson de México DF y la Escuela primaria de Stafford en Tacoma, EE.UU - jugando a "Mystery Skype" en el que los niños hacen preguntas para determinar la localización del otro colegio. En una clase los niños hablaban español y en la otra los niños hablaban inglés. Skype Translator eliminó las barreras del idioma y les permitió comunicarse de manera fluida.

»"Skype Translator es un gran ejemplo de los beneficios de la inversión de Microsoft en la investigación. Hemos invertido en el reconocimiento de voz, tecnologías de traducción y aprendizaje de máquinas automáticas durante más de una década, y ahora están emergiendo como importantes componentes en esta era de la computación más personal. Skype Translator es el ejemplo más reciente y visible" ha apuntado Gurdeep Pall.

»El objetivo a largo plazo es traducir tantos idiomas y plataformas como sea posible ampliando con ello la experiencia de Skype Translator de manera individual para cada uno de los 300 millones de usuarios conectados.»


Europa Press, Portal Tic






diciembre 12, 2014

Examples for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style


These examples are the 1, 5, 9, 12 and 14 to 17 Examples for Name and Number/Letter (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style




1. Standard numbered/lettered table in a journal article

Diaz-Cruz ES, Shapiro CL, Brueggemeier RW. Cyclooxygenase inhibitors suppress aromatase expression and activity in breast cancer cells. J Clin Endocrinol Metab. 2005 May;90(5):2563-70. Table 2, Aromatase activity and expression in cell lines; p. 2565.


2. Standard numbered/lettered figure in a journal article

Mitchell GF, Pfeffer MA. Evaluation and management of patients with uncontrolled systolic hypertension: is another new paradigm really needed? Am Heart J. 2005 May;149(5):776-84. Figure 3, Regional pressure wave forms in the normal arterial system; p. 780.

Wood RH, Gardner RE, Ferachi KA, King C, Ermolao A, Cherry KE, Cress ME,Jazwinski SM. Physical function and quality of life in older adults: sex differences. South Med J. 2005 May;98(5):504-12. Figure 2a, Physical function vs. SF-36 PCS in women; p. 510.

Picardi E, Regina TM, Brennicke A, Quagliariello C. REDIdb: the RNA editing database. Nucleic Acids Res. 2007 Jan;35(Database issue):D173-7. Figure 1A, Flow diagram of the various steps used during database construction; p. D175.


3. Standard numbered/lettered appendix in a journal article

House MG, Choti MA. Palliative therapy for pancreatic/biliary cancer. Surg Clin N Am. 2005 Apr;85(2):359-71. Appendix 1, Principles guiding care at the end of life; p. 389-90.

Galant SP, Crawford LJ, Morphew T, Jones CA, Bassin S. Predictive value of a cross-cultural asthma case-detection tool in an elementary school population. Pediatrics. 2004 Sep;114(3):e307-16. Appendix A, International study of asthma and allergy in childhood questionnaire; p. e315.


4. Numbered section in a journal article

Wakita A, Nitta M, Mitomo Y, Takahashi M, Tanaka M, Kaneda T. Cell proliferation detected by DNA polymerase alpha in acute leukemias. Cancer Detect Prev. 1997;21(1):55-61. Section 2A, Cell preparation; p. 55-6.


5. Miscellaneous numbered parts in journal articles

Pratt HD, Patel DR, Greydanus DE. Behavioral aspects of children's sports. Pediatr Clin North Am. 2003 Aug;50(4):879-99, ix. Box 7, Indicators of potential problems an athlete may experience; p. 892-3.

Morales CA, Layton ME, Shair MD. Synthesis of (-)-longithorone A: using organic synthesis to probe a proposed biosynthesis. Proc Natl Acad Sci U S A. 2004 Aug 17;101(33):12036-41. Scheme 7, Unsuccessful model intermolecular Diels-Alder reaction of 4 with 47; p. 12039.

Fong A, Garcia E, Gwynn L, Lisanti MP, Fazzari MJ, Li M. Expression of caveolin-1 and caveolin-2 in urothelial carcinoma of the urinary bladder correlates with tumor grade and squamous differentiation. Am J Clin Pathol. 2003 Jul;120(1):93-100. Image 4, Immunohistochemical staining of a urothelial carcinoma with squamous differentiation with anti-caveolin-1; p. 98.


6. Parts of journal articles not in English

Balogou AA, Grunitzky EK, Kpade C, Belo M. [Non-traumatic paraplegia at the campus teaching hospital of Lome. Report of 243 cases]. Tunis Med. 2002 Jan;80(1):33-6. [Table 2, Etiology]; p. 35. French.

Solignac M. [COART France 2003 report on new socioeconomic data on osteoarthritis in France]. Presse Med. 2004 May 22;33(9 Pt 2):S4-6. [Figure, Distribution of consultations for osteoarthritis in France in 2002]; p. S5. French.

Llanos De La Torre Quiralte M, Garijo Ayestaran M, Poch Olive ML. [Evolution of the infant mortality rate in la Rioja in Spain (1980-1998)]. An Esp Pediatr. 2001 Nov;55(5):413-20. [Figure 3, Trends in infant mortality]; p.418. Spanish.

Hof H. [Candida, aspergillus and company. Pathogenic fungi]. Pharm Unserer Zeit. 2003;32(2):96-103. [Figure 2, Effect of AFL-B1]; p. 97. German.


7. Parts of journal articles not in English with original or romanized language included

Balogou AA, Grunitzky EK, Kpade C, Belo M. Les paraplegies non traumatiques au CHU Campus de Lome a propos de 243 cas [Non-traumatic paraplegia at the campus teaching hospital of Lome. Report of 243 cases]. Tunis Med. 2002 Jan;80(1):33-6. Tableau 2, Les etiologies [Table 2, Etiology]; p. 35. French.

Solignac M. COART France rapport 2003 sur les nouvelles donnees socio-economiques de l'arthrose en France [COART France 2003 report on new socioeconomic data on osteoarthritis in France]. Presse Med. 2004 May 22;33(9 Pt 2):S4-6. Figure, Repartition des consultations pour arthrose en France en 2002 [Figure, Distribution of consultations for osteoarthritis in France in 2002]; p. S5. French.

Llanos De La Torre Quiralte M, Garijo Ayestaran M, Poch Olive ML. Evolucion de la mortalidad infantil de La Rioja (1980-1998) [Evolution of the infant mortality rate in la Rioja in Spain (1980-1998)]. An Esp Pediatr. 2001 Nov;55(5):413-20. Figura 3, Tendencia de mortalidad infantil [Figure 3, Trends in infant mortality]; p. 418. Spanish.

Hof H. Candida, Aspergillus und Co., Pathogene Pilze [Candida, aspergillus and company. Pathogenic fungi]. Pharm Unserer Zeit. 2003;32(2):96-103. Abb. 2, Wirkung von AFL-B1 [Figure 2, Effect of AFL-B1]; p. 97. German.


8. Parts of journals in two equal languages

Gruppo di Studio SIAARTI Sicurezza in Anestesia e Terapia Intensiva [SIAARTI Study Group for Safety in Anesthesia and Intensive Care]. Raccomandazioni per il trasporto inter ed intra ospedaliero del paziente critico = Recommendations on the transport of critically ill patients. Minerva Anestesiol. 2006 Oct;72(10):XXXVII-LVII. Tabella 3, Scheda di trasporto; p. XLIV-XLV = Table 3, Record of transport; p. LVI-LVII. Italian, English.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: Roman numerals used as page numbers

Specific Rules #2 for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: No page numbers appear on the pages of the part

Examples for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style






The Indigenous Literacy Foundation



«The Indigenous Literacy Foundation aims to raise literacy levels and improve the lives and opportunities of Indigenous children living in remote and isolated regions. This is done through the delivery of books and literacy resources, publishing and visits out to remote communities. In addition, the Foundation advocates to raise community awareness of Indigenous literacy issues.»

The Indigenous Literacy Foundation on YouTube



«About the Indigenous Literacy Foundation

»Can you imagine not being able to read a newspaper, a road sign or directions on a bottle of medication? Sadly, this is a reality faced by many Aboriginal and Torres Strait Islanders living in remote communities today.


»WHO WE ARE

»The Indigenous Literacy Foundation (ILF) was founded by Suzy Wilson and set up by members of the Australian Book Industry in 2005 with the core aim of drawing upon the skills and expertise of the Australian book industry to address literacy levels in remote Indigenous communities.

»The ILF aims to raise literacy levels and improve the lives and opportunities of Indigenous children living in remote and isolated regions. This is done through the delivery of books and literacy resources, publishing and visits out to remote communities. In addition, the Foundation advocates to raise community awareness of Indigenous literacy issues.

»Set up in 2011, the Foundation is a not-for-profit charity, without any government or major corporate funding. It works with the support of the Australian Publishers Association, the Australian Booksellers Association and the Australian Society of Authors, along with a team of ambassadors, volunteers and three full-time staff.

»The Foundation’s major fundraising campaign is 
Indigenous Literacy Day, Wednesday 3 September 2014.


»OUR VISION

»Our mission is to make a positive difference in the lives of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander children by focusing on ways to improve their literacy levels. We believe that a young child's future educational experiences can be greatly improved through enjoyable and positive engagements with books in both the family and community environments at an early age.


»OUR PURPOSE

»Our key objective is to make a positive difference in the lives of young Australian Indigenous children so that they are enabled to make the most of their educational opportunities in schools.


»OUR CORE STRATEGIES

»Provide books and support Australian Indigenous parents so that they and their young children and babies can enjoy literacy experiences together.

»Encourage links between the book trade, schools and libraries to ensure the supply of books in remote Indigenous communities.

»Assist with the writing and publishing of books in the child's first language as well as English.

»Ensure engagement and familiarity with the range and types of books that children will experience in schools.


»OUR VALUES

»We place the utmost emphasis on the importance of early literacy development in enhancing the life potential of every child in society.


»OUR PRINCIPLES

»The Indigenous Literacy Foundation acknowledges and respects the unique place of Australia's first peoples and commits its energy and resources to ensuring Australian Indigenous children have every opportunity, early in their lives, to do well in their school years.»


About the Indigenous Literacy Foundation




«Indigenous Literacy - a snapshot

»No matter how NAPLAN data is represented, or what very minimal progress has been made over the years, we cannot ignore or sugarcoat the fact that Indigenous children in remote and very remote locations are being significantly out performed by non-Indigenous students and students living in metro locations. One clear stat shows that between 40% and 60% of Indigenous children in very remote locations across WA, SA and NT are achieving below minimum standard in Reading in Year 3. This is certainly something as a nation we cannot ignore.

»Our Foundation’s vision and approach to raising literacy levels is focused at a community level. Our focus is on early exposure to appropriate and quality books in the home and community through the supply of books. We strongly support first language and culture and work with community to translate books which represent both English and first language. We are also committed to encouraging and supporting story writing and the development of community stories through publications. There are sets of challenges, strengths and levels of involvement in each of the communities we work in but we continue to build on our relationships with these communities and develop to find ways of supporting them.

»Indigenous homes, particularly those in remote communities, have fewer books, computers and other educational resources than non-Indigenous homes. All of these factors are linked to children’s achievements at school and in the development of English literacy skills. (Bortoli and Cresswell, 2004)

»The development of English literacy skills is important for the life opportunities of Indigenous children and youth. Literacy provides them with 'the necessary skills to interact within mainstream society and avail themselves of the broadest range of civic, social, educational and employment possibilities'. (Mellor and Corrigan, 2004)

»The gap between Indigenous and non-Indigenous students emerges early. Non-Indigenous students far out-perform Indigenous students in benchmark tests for reading, writing and numeracy in Year 3 and Year 5. By Year 7, the gap has widened, particularly for numeracy. (DEET NT 2006)

»By the age of 15, more than one-third of Australia’s Indigenous students 'do not have the adequate skills and knowledge in reading literacy to meet real-life challenges and may well be disadvantaged in their lives beyond school'. (PISA cited in Bortoli and Cresswell, 2004, page 11).

»Indigenous children living in isolated areas have even lower literacy rates. In the Northern Territory, only one in five children living in very remote Indigenous communities can read at the accepted minimum standard. By Year 7, just 15% achieved this benchmark, 47 percentage points behind their urban Indigenous peers and 74 percent less than non-Indigenous students. (DEET NT 2006)

»More than half of Indigenous families living in very remote communities speak an Indigenous language in the home. (ABS, 2001) Their children need extra assistance at school and from the community to learn English as a second language.

»Absenteeism from school negatively affects students’ academic performance. Indigenous students miss around 26 days of school per year compared with 8 days for all students. Indigenous students living in remote and very remote locations are likely to miss an even greater number of school days. (Zubrick, Silburn, De Maio et al., 2006)

»Nutrition and health are closely connected to educational achievement, school attendance and literacy skills. (DEST 2003 and ABS 2005) The health status of Australia’s Indigenous population is poor by world standards. More than twice as many Indigenous babies suffer low to extremely low birth-weight compared to non-Indigenous babies and Indigenous children are twice as likely to be hospitalized for infectious diseases. (SCRGSP, 2005)

»Upwards of 70% of Indigenous children in remote communities suffer from chronic Otitis Media, a serious middle ear disease that can cause permanent hearing loss and inhibit language and literacy development. (DET, WA 2006)

»36% or less people in remote communities have access to a library (source)


»References

»NAPLAN reports http://www.nap.edu.au/results-and-reports/national-reports.html

»Australian Bureau of Statistics (ABS), Population Characteristics, Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples, 2001.

»Australian Bureau of Statistics, The Health and Welfare of Australia’s Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples, 2005.

»Bortoli and Cresswell, Australia’s Indigenous Students in PISA 2000: Results from an International Study, Australian Council for Educational Research (ACER), Research Monograph No. 59, August 2004.

»Commonwealth Department of Education, Science and Training (DEST), Final Report of the National Evaluation of National Indigenous English Literacy and Numeracy Strategy, Dec 2003.

»Department of Education and Training, Western Australia (DET WA) Conductive Hearing Loss and Aboriginal Students, 2006.

»Mellor S and Corrigan M, The Case for Change, a review of contemporary research on Indigenous education outcomes, Australian Education Review, ACER, 2004.

»Steering Committee for the Review of Government Service Provision (SCRGSP), Overcoming Indigenous Disadvantage: Key Indicators 2005. Commonwealth of Australia, 2005.

»Zubrick SR, Silburn SR, De Maio JA, Shepherd C, Griffin JA, Dalby RB, Mitrou FG, Lawrence DM, Hayward C, Pearson G, Milroy H, Milroy J, Cox A. The Western Australian Aboriginal Child Health Survey (Volume 3): Improving the Educational Experiences of Aboriginal Children and Young People. Perth: Curtin University of Technology and Telethon Institute for Child Health Research, 2006.»


Indigenous Literacy - a snapshot






diciembre 11, 2014

Examples for Title (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style


These examples are the 1, 4, 5, 8, 9 and 11 to 17 Examples for Name and Number/Letter (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style



1. Standard numbered/lettered table in a journal article

Diaz-Cruz ES, Shapiro CL, Brueggemeier RW. Cyclooxygenase inhibitors suppress aromatase expression and activity in breast cancer cells. J Clin Endocrinol Metab. 2005 May;90(5):2563-70. Table 2, Aromatase activity and expression in cell lines; p. 2565.


2. Unnumbered/unlettered and untitled table in a journal article

Hartz AJ, Rupley DC, Rimm AA. The association of girth measurements with disease in 32,856 women. Am J Epidemiol. 1984 Jan;119(1):71-80. Table, [Waist-hip ratio ranges and the sample sizes for women aged 40 to 59]; p. 72.


3. Standard numbered/lettered figure in a journal article

Mitchell GF, Pfeffer MA. Evaluation and management of patients with uncontrolled systolic hypertension: is another new paradigm really needed? Am Heart J. 2005 May;149(5):776-84. Figure 3, Regional pressure wave forms in the normal arterial system; p. 780.

Wood RH, Gardner RE, Ferachi KA, King C, Ermolao A, Cherry KE, Cress ME,Jazwinski SM. Physical function and quality of life in older adults: sex differences. South Med J. 2005 May;98(5):504-12. Figure 2a, Physical function vs. SF-36 PCS in women; p. 510.

Picardi E, Regina TM, Brennicke A, Quagliariello C. REDIdb: the RNA editing database. Nucleic Acids Res. 2007 Jan;35(Database issue):D173-7. Figure 1A, Flow diagram of the various steps used during database construction; p. D175.


4. Unnumbered/unlettered and untitled figure in a journal article

Roth S, Semjonow A, Waldner M, Hertle L. Risk of bowel dysfunction with diarrhea after continent urinary diversion with ileal and ileocecal segments. J Urol. 1995 Nov;154(5):1696-9. [Figure, Resection of long ileal or ileocecal segments disturbs enterohepatic bile acid circulation]; p. 1697.


5. Standard numbered/lettered appendix in a journal article

House MG, Choti MA. Palliative therapy for pancreatic/biliary cancer. Surg Clin N Am. 2005 Apr;85(2):359-71. Appendix 1, Principles guiding care at the end of life; p. 389-90.

Galant SP, Crawford LJ, Morphew T, Jones CA, Bassin S. Predictive value of a cross-cultural asthma case-detection tool in an elementary school population. Pediatrics. 2004 Sep;114(3):e307-16. Appendix A, International study of asthma and allergy in childhood questionnaire; p. e315.


6. Unnumbered/unlettered and untitled appendix in a journal article

Lee KF. Palliative care: good legal defense. Surg Clin North Am. 2005 Apr;85(2):287-302, vii. Appendix, [Excerpts from "Prescription Pain Medications: Frequently Asked Questions and Answers for Health Care Professionals"]; p. 296-301.

Saada M, Le Chenadec J, Berrebi A, Bongain A, Delfraissy JF, Mayaux MJ, Meyer L. Pregnancy and progression to AIDS: results of the French prospective cohorts. AIDS. 2000 Oct 20;14(15):2355-60. Appendix, [Members of the SEROGEST and SEROCO Study groups]; p. 2360.


7. Numbered section in a journal article

Wakita A, Nitta M, Mitomo Y, Takahashi M, Tanaka M, Kaneda T. Cell proliferation detected by DNA polymerase alpha in acute leukemias. Cancer Detect Prev. 1997;21(1):55-61. Section 2A, Cell preparation; p. 55-6.


8. Unnumbered/unlettered section in a journal article

Martin F, Linden T, Katschinski DM, Oehme F, Flamme I, Mukhopadhyay CK, Eckhardt K, Troger J, Barth S, Camenisch G, Wenger RH. Copper-dependent activation of hypoxia-inducible factor (HIF)-1: implications for ceruloplasmin regulation. Blood. 2005 Jun 15;105(12):4613-9. Induction of ceruloplasm mRNA by hypoxoa and CU2+; p. 4616-7.


9. Miscellaneous numbered parts in journal articles

Pratt HD, Patel DR, Greydanus DE. Behavioral aspects of children's sports. Pediatr Clin North Am. 2003 Aug;50(4):879-99, ix. Box 7, Indicators of potential problems an athlete may experience; p. 892-3.

Morales CA, Layton ME, Shair MD. Synthesis of (-)-longithorone A: using organic synthesis to probe a proposed biosynthesis. Proc Natl Acad Sci U S A. 2004 Aug 17;101(33):12036-41. Scheme 7, Unsuccessful model intermolecular Diels-Alder reaction of 4 with 47; p. 12039.

Fong A, Garcia E, Gwynn L, Lisanti MP, Fazzari MJ, Li M. Expression of caveolin-1 and caveolin-2 in urothelial carcinoma of the urinary bladder correlates with tumor grade and squamous differentiation. Am J Clin Pathol. 2003 Jul;120(1):93-100. Image 4, Immunohistochemical staining of a urothelial carcinoma with squamous differentiation with anti-caveolin-1; p. 98.


10. Parts of journal articles not in English

Balogou AA, Grunitzky EK, Kpade C, Belo M. [Non-traumatic paraplegia at the campus teaching hospital of Lome. Report of 243 cases]. Tunis Med. 2002 Jan;80(1):33-6. [Table 2, Etiology]; p. 35. French.

Solignac M. [COART France 2003 report on new socioeconomic data on osteoarthritis in France]. Presse Med. 2004 May 22;33(9 Pt 2):S4-6. [Figure, Distribution of consultations for osteoarthritis in France in 2002]; p. S5. French.

Llanos De La Torre Quiralte M, Garijo Ayestaran M, Poch Olive ML. [Evolution of the infant mortality rate in la Rioja in Spain (1980-1998)]. An Esp Pediatr. 2001 Nov;55(5):413-20. [Figure 3, Trends in infant mortality]; p.418. Spanish.

Hof H. [Candida, aspergillus and company. Pathogenic fungi]. Pharm Unserer Zeit. 2003;32(2):96-103. [Figure 2, Effect of AFL-B1]; p. 97. German.


11. Parts of journal articles not in English with original or romanized language included

Balogou AA, Grunitzky EK, Kpade C, Belo M. Les paraplegies non traumatiques au CHU Campus de Lome a propos de 243 cas [Non-traumatic paraplegia at the campus teaching hospital of Lome. Report of 243 cases]. Tunis Med. 2002 Jan;80(1):33-6. Tableau 2, Les etiologies [Table 2, Etiology]; p. 35. French.

Solignac M. COART France rapport 2003 sur les nouvelles donnees socio-economiques de l'arthrose en France [COART France 2003 report on new socioeconomic data on osteoarthritis in France]. Presse Med. 2004 May 22;33(9 Pt 2):S4-6. Figure, Repartition des consultations pour arthrose en France en 2002 [Figure, Distribution of consultations for osteoarthritis in France in 2002]; p. S5. French.

Llanos De La Torre Quiralte M, Garijo Ayestaran M, Poch Olive ML. Evolucion de la mortalidad infantil de La Rioja (1980-1998) [Evolution of the infant mortality rate in la Rioja in Spain (1980-1998)]. An Esp Pediatr. 2001 Nov;55(5):413-20. Figura 3, Tendencia de mortalidad infantil [Figure 3, Trends in infant mortality]; p. 418. Spanish.

Hof H. Candida, Aspergillus und Co., Pathogene Pilze [Candida, aspergillus and company. Pathogenic fungi]. Pharm Unserer Zeit. 2003;32(2):96-103. Abb. 2, Wirkung von AFL-B1 [Figure 2, Effect of AFL-B1]; p. 97. German.


12. Parts of journals in two equal languages

Gruppo di Studio SIAARTI Sicurezza in Anestesia e Terapia Intensiva [SIAARTI Study Group for Safety in Anesthesia and Intensive Care]. Raccomandazioni per il trasporto inter ed intra ospedaliero del paziente critico = Recommendations on the transport of critically ill patients. Minerva Anestesiol. 2006 Oct;72(10):XXXVII-LVII. Tabella 3, Scheda di trasporto; p. XLIV-XLV = Table 3, Record of transport; p. LVI-LVII. Italian, English.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Title (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Title (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: Titles of parts not in English

Specific Rules #2 for Title (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: Titles containing a Greek letter, chemical formula, or other special character

Specific Rules #3 for Title (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: No title appears

Examples for Title (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style






El periodista peruano arequipeñoLuis Rey de Castro entrevistado sobre el oficio del periodismo











diciembre 10, 2014

Examples for Name and Number/Letter (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style


1. Standard numbered/lettered table in a journal article

Diaz-Cruz ES, Shapiro CL, Brueggemeier RW. Cyclooxygenase inhibitors suppress aromatase expression and activity in breast cancer cells. J Clin Endocrinol Metab. 2005 May;90(5):2563-70. Table 2, Aromatase activity and expression in cell lines; p. 2565.


2. Unnumbered/unlettered table in a journal article

Mackey KM, Sparling JW. Experiences of older women with cancer receiving hospice care: significance for physical therapy. Phys Ther. 2000 May;80(5):459-68. Table, Informant demographics and characteristics; p. 461.


3. Unnamed table in a journal article

Krishnamurthi V, Streem SB. Long-term radiographic and functional outcome of extracorporeal shock wave lithotripsy induced perirenal hematomas. J Urol. 1995 Nov;154(5):1673-5. [Table], Radiographic and functional outcome of ESWL related perirenal hematomas; p. 1674.


4. Unnumbered/unlettered and untitled table in a journal article

Hartz AJ, Rupley DC, Rimm AA. The association of girth measurements with disease in 32,856 women. Am J Epidemiol. 1984 Jan;119(1):71-80. Table, [Waist-hip ratio ranges and the sample sizes for women aged 40 to 59]; p. 72.


5. Standard numbered/lettered figure in a journal article

Mitchell GF, Pfeffer MA. Evaluation and management of patients with uncontrolled systolic hypertension: is another new paradigm really needed? Am Heart J. 2005 May;149(5):776-84. Figure 3, Regional pressure wave forms in the normal arterial system; p. 780.

Wood RH, Gardner RE, Ferachi KA, King C, Ermolao A, Cherry KE, Cress ME,Jazwinski SM. Physical function and quality of life in older adults: sex differences. South Med J. 2005 May;98(5):504-12. Figure 2a, Physical function vs. SF-36 PCS in women; p. 510.

Picardi E, Regina TM, Brennicke A, Quagliariello C. REDIdb: the RNA editing database. Nucleic Acids Res. 2007 Jan;35(Database issue):D173-7. Figure 1A, Flow diagram of the various steps used during database construction; p. D175.


6. Unnumbered/unlettered figure in a journal article

Glascoe FP, Martin ED, Humphrey S. A comparative review of developmental screening tests. Pediatrics. 1990 Oct;86(4):547-54. Figure, Developmental screening tests; p. 549.


7. Unnamed figure in a journal article

Lindup WE, Orme MC. Clinical pharmacology: plasma protein binding of drugs. Br Med J (Clin Res Ed). 1981 Jan 17;282(6259):212-4. [Figure], Protein binding and drug disposition; p. 212.


8. Unnumbered/unlettered and untitled figure in a journal article

Roth S, Semjonow A, Waldner M, Hertle L. Risk of bowel dysfunction with diarrhea after continent urinary diversion with ileal and ileocecal segments. J Urol. 1995 Nov;154(5):1696-9. [Figure, Resection of long ileal or ileocecal segments disturbs enterohepatic bile acid circulation]; p. 1697.


9. Standard numbered/lettered appendix in a journal article

House MG, Choti MA. Palliative therapy for pancreatic/biliary cancer. Surg Clin N Am. 2005 Apr;85(2):359-71. Appendix 1, Principles guiding care at the end of life; p. 389-90.

Galant SP, Crawford LJ, Morphew T, Jones CA, Bassin S. Predictive value of a cross-cultural asthma case-detection tool in an elementary school population. Pediatrics. 2004 Sep;114(3):e307-16. Appendix A, International study of asthma and allergy in childhood questionnaire; p. e315.


10. Unnumbered/unlettered appendix in a journal article

Sorkin JD, Muller DC, Andres R. Longitudinal change in height of men and women: implications for interpretation of the body mass index: the Baltimore Longitudinal Study of Aging. Am J Epidemiol. 1999 Nov 1;150(9):969-77. Appendix, Equations, obtained from cross-sectional analysis, relating height to age; p. 976-7.


11. Unnumbered/unlettered and untitled appendix in a journal article

Lee KF. Palliative care: good legal defense. Surg Clin North Am. 2005 Apr;85(2):287-302, vii. Appendix, [Excerpts from "Prescription Pain Medications: Frequently Asked Questions and Answers for Health Care Professionals"]; p. 296-301.

Saada M, Le Chenadec J, Berrebi A, Bongain A, Delfraissy JF, Mayaux MJ, Meyer L. Pregnancy and progression to AIDS: results of the French prospective cohorts. AIDS. 2000 Oct 20;14(15):2355-60. Appendix, [Members of the SEROGEST and SEROCO Study groups]; p. 2360.


12. Numbered section in a journal article

Wakita A, Nitta M, Mitomo Y, Takahashi M, Tanaka M, Kaneda T. Cell proliferation detected by DNA polymerase alpha in acute leukemias. Cancer Detect Prev. 1997;21(1):55-61. Section 2A, Cell preparation; p. 55-6.


13. Unnumbered/unlettered section in a journal article

Martin F, Linden T, Katschinski DM, Oehme F, Flamme I, Mukhopadhyay CK, Eckhardt K, Troger J, Barth S, Camenisch G, Wenger RH. Copper-dependent activation of hypoxia-inducible factor (HIF)-1: implications for ceruloplasmin regulation. Blood. 2005 Jun 15;105(12):4613-9. Induction of ceruloplasm mRNA by hypoxoa and CU2+; p. 4616-7.


14. Miscellaneous numbered parts in journal articles

Pratt HD, Patel DR, Greydanus DE. Behavioral aspects of children's sports. Pediatr Clin North Am. 2003 Aug;50(4):879-99, ix. Box 7, Indicators of potential problems an athlete may experience; p. 892-3.

Morales CA, Layton ME, Shair MD. Synthesis of (-)-longithorone A: using organic synthesis to probe a proposed biosynthesis. Proc Natl Acad Sci U S A. 2004 Aug 17;101(33):12036-41. Scheme 7, Unsuccessful model intermolecular Diels-Alder reaction of 4 with 47; p. 12039.

Fong A, Garcia E, Gwynn L, Lisanti MP, Fazzari MJ, Li M. Expression of caveolin-1 and caveolin-2 in urothelial carcinoma of the urinary bladder correlates with tumor grade and squamous differentiation. Am J Clin Pathol. 2003 Jul;120(1):93-100. Image 4, Immunohistochemical staining of a urothelial carcinoma with squamous differentiation with anti-caveolin-1; p. 98.


15. Parts of journal articles not in English

Balogou AA, Grunitzky EK, Kpade C, Belo M. [Non-traumatic paraplegia at the campus teaching hospital of Lome. Report of 243 cases]. Tunis Med. 2002 Jan;80(1):33-6. [Table 2, Etiology]; p. 35. French.

Solignac M. [COART France 2003 report on new socioeconomic data on osteoarthritis in France]. Presse Med. 2004 May 22;33(9 Pt 2):S4-6. [Figure, Distribution of consultations for osteoarthritis in France in 2002]; p. S5. French.

Llanos De La Torre Quiralte M, Garijo Ayestaran M, Poch Olive ML. [Evolution of the infant mortality rate in la Rioja in Spain (1980-1998)]. An Esp Pediatr. 2001 Nov;55(5):413-20. [Figure 3, Trends in infant mortality]; p.418. Spanish.

Hof H. [Candida, aspergillus and company. Pathogenic fungi]. Pharm Unserer Zeit. 2003;32(2):96-103. [Figure 2, Effect of AFL-B1]; p. 97. German.


16. Parts of journal articles not in English with original or romanized language included

Balogou AA, Grunitzky EK, Kpade C, Belo M. Les paraplegies non traumatiques au CHU Campus de Lome a propos de 243 cas [Non-traumatic paraplegia at the campus teaching hospital of Lome. Report of 243 cases]. Tunis Med. 2002 Jan;80(1):33-6. Tableau 2, Les etiologies [Table 2, Etiology]; p. 35. French.

Solignac M. COART France rapport 2003 sur les nouvelles donnees socio-economiques de l'arthrose en France [COART France 2003 report on new socioeconomic data on osteoarthritis in France]. Presse Med. 2004 May 22;33(9 Pt 2):S4-6. Figure, Repartition des consultations pour arthrose en France en 2002 [Figure, Distribution of consultations for osteoarthritis in France in 2002]; p. S5. French.

Llanos De La Torre Quiralte M, Garijo Ayestaran M, Poch Olive ML. Evolucion de la mortalidad infantil de La Rioja (1980-1998) [Evolution of the infant mortality rate in la Rioja in Spain (1980-1998)]. An Esp Pediatr. 2001 Nov;55(5):413-20. Figura 3, Tendencia de mortalidad infantil [Figure 3, Trends in infant mortality]; p. 418. Spanish.

Hof H. Candida, Aspergillus und Co., Pathogene Pilze [Candida, aspergillus and company. Pathogenic fungi]. Pharm Unserer Zeit. 2003;32(2):96-103. Abb. 2, Wirkung von AFL-B1 [Figure 2, Effect of AFL-B1]; p. 97. German.


17. Parts of journals in two equal languages

Gruppo di Studio SIAARTI Sicurezza in Anestesia e Terapia Intensiva [SIAARTI Study Group for Safety in Anesthesia and Intensive Care]. Raccomandazioni per il trasporto inter ed intra ospedaliero del paziente critico = Recommendations on the transport of critically ill patients. Minerva Anestesiol. 2006 Oct;72(10):XXXVII-LVII. Tabella 3, Scheda di trasporto; p. XLIV-XLV = Table 3, Record of transport; p. LVI-LVII. Italian, English.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Name and Number/Letter (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Name and Number/Letter (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: Non-English names for parts

Specific Rules #2 for Name and Number/Letter of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: No letter or number follows the name

Specific Rules #3 for Name and Number/Letter of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: No name appears

Examples for Name and Number/Letter (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style






Elevate



«Elevate fue lanzada en mayo de 2014 y -hasta la fecha- ha sido descargada más de cinco millones de veces tanto en la App Store como en Google Play.

»Su creador, Jesse Pickard, anunció que para el año próximo planea agregar más habilidades a la aplicación.

»“Queremos ampliar las habilidades que cubrimos. Ayudar a la gente a pronunciar mejor las palabras, a mejorar su gramática, a leer más rápido, a calcular a mejor, a meterse en presupuestos. Estamos apenas rasgando la superficie”, anunció en torno a lo que esperar lograr con la app en el 2015.

»¿Qué puede superar a una aplicación que ayude al ser humano a entrenar y desarrollar su cerebro? En en el mundo digital, prácticamente nada, por eso la app Elevate —que hace justamente eso— fue seleccionada como la mejor del año.

»En la web de Elevate se explica que se trata de un nuevo tipo de herramienta para el entrenamiento cognitivo, diseñada para mejorar la comunicación y las habilidades analíticas de quien la use.

»Aquellos que descarguen la app tendrán acceso a un entrenamiento personalizado que se ajusta en el tiempo, dependiendo del avance de la persona.

»Apple fue la empresa encargada de seleccionar a Elevate como la App of the Year for 2014.

»La corporación anunció que basó su decisión en el que hecho de que la aplicación cuenta con buen diseño, bastante interactividad con los usuarios y recordatorios diarios con mensajes motivacionales inteligentes.»


Miami Diario






asesinar / ejecutar / matar – vocabulario para construir noticias


«Yo no he asesinado a nadie, yo he ejecutado. Matar para mí es: nos enfrentamos a hostias y éste cae y muere; ahí, yo no quería ni tenía intención. Asesinar es cuando tú buscas lucro personal. Y cuando ejecutas es cuando lejos de obtener un lucro personal, encima, vas a tener que pagar con la cárcel o con lo que sea. Por tanto, yo no he asesinado a nadie. Y un asesino en serie será algún psicópata.»

Josu Zabarte (ETA)

El Mundo, 21 de octubre de 2014






diciembre 09, 2014

Specific Rules #2 for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: No page numbers appear on the pages of the part


Occasionally, a table, figure, appendix, or other part will appear on a page that is not numbered.

If only the particular part to be cited has no page numbers, identify the location in relation to numbered pages. For example: preceding p. 17 or following p. 503. Surround such phrases with square brackets.

Figure 5, Modelling the risk of in-hospital death following lung resection; [preceding p. 55].

Appendix, Patient questionnaire;[following p. 17].


If the entire article has no page numbers or the part cannot be easily located in relation to numbered pages, give the total number of pages of the part you wish to cite, placed in square brackets, such as [5 p.].

Table, Checklist of symptoms; [1 p.].



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: Roman numerals used as page numbers

Specific Rules #2 for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: No page numbers appear on the pages of the part

Examples for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style






«El banco de libros de texto municipal gestionó la entrega de 751 ejemplares»

El concepto texto comprende muy diferentes especies con ejemplares de muy diferentes amplitudes. En otra ocasión, han estado las noticias sobre bancos de libros de texto para la educación escolar a propósito de la realidad del texto que es tema de los martes en la etapa actual del blog.

Padres y madres animosos y proactivos emprenden iniciativas para conseguir los libros. Es un reto ante el que se despliega creatividad, dinamismo... Muchos conoceremos padres así, personas a quienes esta necesidad no les para; son un estímulo, especialmente en los tiempos de carencias que atravesamos.


«El banco de libros de texto municipal gestionó la entrega de 751 ejemplares»

«En Primaria, la demanda aumenta conforme se avanza de curso y en Secundaria es al revés »El número de personas que donaron fue de 340.

»Las solicitudes aumentan en el banco de libros de texto municipal de Cangas. Los últimos datos ponen de manifiesto el buen funcionamiento de este sistema y el apoyo que recibe desde los colegios, los padres y la concejalía de Cultura.

»Hasta el citado banco llegaron 310 solicitudes, de las que 235, es decir, un 75,80% fueron resueltas de forma satisfactoria. Solo renunciaron 21 de los peticionarios (6,78%) y se registraron en el total de los colegios de Cangas 23 cambios de libro en el centro. El banco pudo detectar una carencia en sus fondos. No había 31 libros (10%) que habían solicitado los padres. El número total de libros de texto entregados fue de 751.

»En Primaria se registraron 121 solicitudes, de las que fueron resueltas de forma satisfactoria 74; hubo 12 renuncias y 23 cambios de libro en el propio centro. No se lograron conseguir 12 libros de texto y, al final, se entregaron 165. Donde más solicitudes hubo fue en 6º de Primaria, con 52 y fue también donde más libros se entregaron, 111.

»Por lo que respecta a la ESO y Bachillerato, el número total de solicitudes presentadas fue de 189, de las que fueron resueltas favorablemente 161, 9 renunciaron y se registraron 19 libros de texto que no se pudieron conseguir.

»La mayoría de las peticiones se realizaron en 1º,2º y 3º de ESO, con 43, 49 y 43, respectivamente. Las peticiones están en consonancia también con el número de libros entregados en los estudiantes de esos cursos: 179,193 y 155, respectivamente.

»La estadística refleja que a medida de que avanza en ESO y Bachillerato, las peticiones descienden y también el número total de libros entregados. Así, por ejemplo, en 2º de Bachillerato solo se produjeron 7 solicitudes y se entregaron dos libros nada más. En 1º de Bachillerato hubo 15 peticiones y se entregaron 9 libros. En primaria, la estadística refleja lo contrario. A medida que avanza, las solicitudes aumentan y también el número de libros entregados.

»El número de personas que donaron desinteresadamente libros fue de 30 y el número de persona que donaron libros fue de 340.


»Correpondentes 2.0

»Por otra parte, en el último Consello Escolar Municipal de Cangas se habló del programa que van a poner en marcha los institutos de Cangas, el denominado Correspondentes 2.0, que la concejalía de Xuventude pone en colaboración con la Dirección Xeral de Xuventude. También se abordó de nuevo el problema del calor en las aulas de CEIP de Nazaret y la adquisición de una silla especial para una niña discapacitada, según señala el concejal de Educación, José Luis Gestido.»


Faro de Vigo, Juan Calvo Cangas






diciembre 05, 2014

Specific Rules #1 for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: Roman numerals used as page numbers


Unlike the practice with volume and issue numbers, keep roman numerals when they are used as page numbers Give them in upper or lower case, whichever appears in the publication.

Appendix 2, Common aquatic invertebrates; p. XXI-XXII.

Table 8, Classification of lung adenocarcinoma; p. xv.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: Roman numerals used as page numbers

Specific Rules #2 for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style: No page numbers appear on the pages of the part

Examples for Location (Pagination) (required) of Part for Parts of Journal Articles Vancouver Style






Intervención en pragmática (programa del curso organizado por el Colegio Profesional de Logopedas de Galicia)


Un programa de curso y acción interdisciplinar con la pragmática como eje. Lo acompaño con una charla en vídeo de una de las ponentes, Marlene Horna.


Santiago de Compostela, 8 noviembre de 2014. Ponentes: María del Carmen Soneira Escariz. Logopeda. Marlene Horna Castiñeiras. Psicóloga. Mónica Vilameá Pérez. Logopeda.

•1. ¿Qué entendemos por pragmática?

•2. El desarrollo temprano de la pragmática.

•3. El juego y la pragmática.

•4. Emociones y teoría de la mente y su relación con la pragmática.

•5. Habilidades conversacionales. Las máximas conversacionales de Grice. El saludo, iniciar, mantener y finalizar, hacer preguntas, turno de palabra, cambios de tema, interrupciones, etc.

•6. Comunicación referencial. Habilidades narrativas.

•7. Los actos del habla indirectos: la mentira, la mentira piadosa, la ironía, la metáfora, las frases hechas.

•8. Componentes básicos del habla: volumen, velocidad, entonación, etc.

•9. Comunicación no verbal: mirada, sonrisa, gestos, expresión facial, la postura física y orientación corporal.

•10. Pragmática del lenguaje y habilidades sociales.

(web de Aperta)