septiembre 30, 2016

Manual de Comunicación para la gestión sostenible del agua



Nívola Uyá Martín (Lmental Sostenibilitat i Futur, S. Coop.), Manual de Comunicación para la gestión sostenible del agua, dir. por Alfredo Barón Périz, Govern de les Illes Balears / Gobierno de las Islas Baleares (@iBalears): Conselleria d’Agricultura, Medi Ambient i Territori / Consejería de Agricultura, Medio Ambiente y Territorio: Direcció General de Recursos Hídrics / Dirección General de Recursos Hídricos


ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE


¿Cómo utilizar el manual?


Consideraciones

¿Por qué un Manual?

¿Qué queremos decir con “comunicación”?

¿Por qué nos importa comunicar mejor sobre agua?

¿Qué principios debemos seguir?

¿Conocemos bien aquello que queremos comunicar?

¿Dónde localizar información sobre agua en las Illes Balears?

¿Cuál es nuestra situación de partida en comunicación sobre agua?

¿Quién puede promover la comunicación?

Ley de publicidad institucional


Pasos para plantear una campaña de comunicación sobre agua

Siguiendo los pasos de la Estrategia de Comunicación

Definir el problema. ¿Por qué?

Objetivos. ¿Qué queremos transmitir?

Población objetivo. ¿A quién nos dirigimos?

Mensaje (I). ¿Qué diremos? ¿Y cómo elaboraremos el mensaje?

Mensaje (II). ¿Qué diremos en función de la escasez o abundancia de agua?

Plan de Medios y Soportes. ¿Cómo haremos llegar el mensaje?

Estrategia y táctica. ¿Cuál es nuestro gancho? ¿Y cómo lo organizamos todo?

Recursos. ¿Qué necesitamos?

Evaluación. ¿Hemos triunfado?


Diseña una campaña de comunicación sobre agua para los distintos sectores

¿Cómo diseñamos la campaña en función del sector al que nos dirigimos?

Sector agropecuario

Industria turística

Turistas

Usuarios domésticos

Público infantil

Sector Industrial

Sector náutico y portuario


Bibliografía





septiembre 29, 2016

Comunicación y visibilidad. Manual de la Unión Europea en las acciones exteriores



Comisión Europea: Oficina de Cooperación de EuropeAid
Vía Servicio Europeo de Acción Exterior y de Política de Seguridad: Delegación de la Unión Europea para Ecuador


ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE


1 INTRODUCCIÓN


2 GUÍA PORMENORIZADA DE COMUNICACIÓN Y VISIBILIDAD

2.1 Visibilidad apropiada

2.2 Audiencias principales y grupos destinatarios

2.3 Planes de comunicación y visibilidad

2.3.1 Plantilla del plan de comunicación y visibilidad

2.3.2 Presupuesto de comunicación

2.3.3 Elaboración y ejecución del plan

2.3.4 Elaboración de informes


3 ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

3.1 Introducción

3.2 Organizaciones de las Naciones Unidas

3.2.1 Antecedentes y ámbito actual de la cooperación

3.2.2 Criterios operativos aplicables a las acciones de comunicación y visibilidad emprendidas por las Naciones Unidas y la Comisión Europea

3.2.3 Acciones de comunicación y visibilidad

3.3 El grupo del Banco Mundial

3.3.1 Antecedentes y ámbito actual de la cooperación

3.3.2 Instrumentos y roles de financiación

3.3.3 Actividades de comunicación y visibilidad apropiadas


4 ADAPTACIÓN DEL PLAN DE COMUNICACIÓN Y VISIBILIDAD A LOS DIVERSOS TIPOS DE ACCIÓN

4.1 Principios básicos

4.2 Otras actividades de comunicación

4.2.1 Comunicados de prensa

4.2.2 Ruedas de prensa

4.2.3 Visitas de prensa

4.2.4 Folletos, informes y boletines informativos

4.2.5 Páginas web

4.2.6 Paneles

4.2.7 Placas conmemorativas

4.2.8 Banderines

4.2.9 Vehículos, suministros y equipos

4.2.10 Artículos promocionales

4.2.11 Fotografías

4.2.12 Producciones audiovisuales

4.2.13 Eventos públicos y visitas

4.2.14 Campañas informativas

4.3 Visibilidad de tipos específicos de acciones

4.3.1 Entrega de suministros y equipos

4.3.2 Acciones relacionadas con las infraestructuras

4.3.3 Acciones y estudios de asistencia técnica

4.3.4 Subvenciones

4.3.5 Apoyo presupuestario


5 ELABORACIÓN DE INFORMES


6 INFORMACIÓN ADICIONAL


ANEXO 1 LA MATRIZ DE COMUNICACIÓN: ¿QUÉ, CÓMO Y CUÁNDO COMUNICAR Y A QUIÉN?


ANEXO 2 LOS COMPONENTES DE LA IDENTIDAD VISUAL DE LA UNIÓN EUROPEA

1 La bandera de la Unión Europea

2 Descripción geométrica

3 Colores

4 Fondos

5 Modificaciones y añadidos

6 Cláusula de exención de responsabilidad

7 Enlaces a internet

8 Visibilidad de la Unión Europea tras finalizar la acción


ANEXO 3 PLANTILLAS PARA PRODUCTOS DE COMUNICACIÓN

1 Comunicados de prensa

2 Folletos

3 Informes

4 Boletines informativos

5 Paneles

6 Banderines

7 Placas conmemorativas

8 Paneles de vehículos

9 Artículos promocionales


ANEXO 4 DEFINICIONES Y MENSAJES CLAVE GENERALES

1 Mensajes clave generales

2 Definiciones de la Unión Europea y de sus instituciones

La Unión Europea

El Parlamento Europeo

El Consejo de la Unión Europea

La Comisión Europea

El Tribunal de Justicia Europeo

El Tribunal de Cuentas Europeo

Otras instituciones





septiembre 28, 2016

Guía de buenas prácticas de comunicación interna – FEAPS (Confederación Española de Organizaciones en favor de las Personas con Discapacidad Intelectual o del Desarrollo) (@Plenainclusion)



FEAPS (Confederación Española de Organizaciones en favor de las Personas con Discapacidad Intelectual o del Desarrollo)


ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE


1. ¿Por qué esta guía?

1.1. La comunicación basada en principios éticos y valores

1.2. A quién va dirigida

1.3. Alcance de la guía


2. ¿Cómo se estructura esta guía?

2.1. Objetivos

2.1.1. Crear cultura y sentido de pertenencia

2.1.2. Fomentar la confianza

2.1.3. Mejorar la organización

2.2. Ámbitos

2.3. Grupos de interés


3. ¿Qué es la comunicación interna y para qué sirve?

3.1. ¿Qué es?

3.1.1. Es un proceso inherente a la organización y necesario para la misma

3.1.2. Es un proceso circular

3.1.3. Es un proceso que implica a todos y que requiere un determinado modelo organizativo y un determinado liderazgo

3.1.4. Es un proceso que se debe gestionar

3.2. Ventajas de una buena comunicación interna

3.3. Inconvenientes de la falta de comunicación interna

3.4. En la práctica...


4. Tipos de comunicación interna

4.1. La comunicación formal

4.2. La comunicación informal


5. Cómo planificar la comunicación interna

5.1. Fases para desarrollar el plan de comunicación

5.2. Canales de la comunicación interna

5.3. Comunicación corporativa


6. El responsable y el departamento de comunicación

6.1. Funciones que debe desarrollar quien asuma esta tarea

6.2. Perfil del responsable de comunicación

6.3. Recomendaciones básicas para facilitar la comunicación interna

6.3.1. Recomendaciones generales en la comunicación con las personas con discapacidad intelectual

6.3.2. Recomendaciones generales en la comunicación con las familias

6.3.3. Recomendaciones generales en la comunicación con los profesionales

6.3.4. Recomendaciones generales en la comunicación con las personas voluntarias

6.3.5. Recomendaciones generales en la comunicación con los dirigentes

6.3.6. Recomendaciones generales en la comunicación con los socios


7. Buenas prácticas de comunicación interna

7.1. ¿Cómo puedo utilizar la comunicación interna para crear cultura compartida y sentido de pertenencia?

7.1.1. Mediante el fomento de la participación

7.1.2. En la transmisión del proyecto y cultura compartida de la organización

7.1.3. Para crear un espíritu común de reivindicación

7.1.4. En relación con la defensa de los derechos de las personas con discapacidad intelectual

7.1.5. Reforzando la identidad corporativa común

7.1.6. Aprovechando la proyección interna de la campaña de presencia social

7.1.7. Relacionando a todos los grupos de interés con los proyectos

7.1.8. En la acogida de personas con discapacidad intelectual

7.1.9. Haciendo accesible y cercana la organización a las personas con discapacidad intelectual

7.1.10. Implicando a las personas con discapacidad intelectual en el movimiento asociativo

7.1.11. A través del trabajo en red de las personas con discapacidad intelectual

7.1.12. Mediante el fomento de la utilización de las nuevas tecnologías de la comunicación

7.1.13. En la acogida a las familias

7.1.14. En el fomento de la participación de las familias en la organización

7.1.15. En la formación a las familias sobre temas de interés

7.1.16. En el conocimiento de otros centros y servicios de la entidad

7.1.17. En la generación de cultura sobre derechos

7.1.18. En la acogida de profesionales

7.1.19. Para incorporar a nuevos colectivos en los programas de la entidad

7.1.20. Para crear espacios de información para profesionales

7.1.21. En la difusión a los profesionales de sus oportunidades formativas

7.1.22. En la acogida de nuevos directivos

7.1.23. En el papel de los directivos como comunicadores

7.1.24. En la acogida de las personas voluntarias

7.1.25. En la captación de las personas voluntarias

7.1.26. Para implicar a las personas voluntarias en la organización

7.1.27. En la formación a las personas voluntarias sobre su tarea y su papel

7.2. ¿Cómo puedo utilizar la comunicación interna para contribuir a fomentar la confianza en la organización?

7.2.1. En la comunicación cara a cara

7.2.2. En la difusión del contenido de las reuniones

7.2.3. En las actitudes

7.2.4. En la escucha inteligente

7.2.5. En la explicación de cuáles son las decisiones relevantes y cómo se han tomado

7.2.6. En la transparencia informativa de las decisiones de Junta Directiva

7.2.7. En la eliminación del rumor ante hechos importantes para la entidad

7.2.8. En la reacción de las entidades ante situaciones internas no éticas

7.2.9. En el acercamiento a las entidades

7.2.10. En la creación de canales de comunicación ascendente

7.2.11. En la crítica y la autocrítica

7.2.12. Para involucrar a los dirigentes en actividades en las que habitualmente no están presentes

7.3. ¿Cómo puedo utilizar la comunicación interna para contribuir a la mejora de la organización?

7.3.1. En la participación de las personas con discapacidad intelectual en la planificación de la organización

7.3.2. En la comunicación con las personas con discapacidad intelectual

7.3.3. En los sistemas alternativos de comunicación

7.3.4. En la atención y respuesta a las necesidades de las familias

7.3.5. En relación con la participación de las familias

7.3.6. En la comunicación de aspectos técnicos a las familias

7.3.7. En la difusión e implantación del Código Ético de FEAPS

7.3.8. En la selección y difusión de información de actualidad

7.3.9. Para fomentar el trabajo en red

7.3.10. Para aprovechar y compartir el conocimiento de los profesionales

7.3.11. Para que las reuniones sean eficaces

7.3.12. En la difusión de las oportunidades de formación

7.3.13. Para aprovechar la formación como vehículo de difusión de proyectos y recepción de sugerencias

7.3.14. Para informar de la política de personas

7.3.15. En la identificación, abordaje y resolución de situaciones no éticas

7.3.16. En la formación a los profesionales y dirigentes sobre técnicas de comunicación con las familias y personas con discapacidad intelectual

7.3.17. En el conocimiento compartido de los servicios y apoyos que prestan las diferentes entidades

7.3.18. En la comunicación con los directivos

7.3.19. Para formar a los dirigentes en comunicación

7.3.20. Para conocer, fortalecer y mejorar el clima laboral

7.3.21. Fomentar el espíritu de colaboración entre dirigentes de distintas entidades

7.3.22. En el diseño de una red de comunicación con las entidades asociadas

7.3.23. En la implantación de la Calidad FEAPS

7.3.24. Para fomentar el contacto directo de los dirigentes con los profesionales y las personas voluntarias

7.3.25. Para construir una relación constante y fluida con el responsable de comunicación

7.3.26. Para dar a cada grupo de interés la importancia y el espacio que merece dentro de la organización

7.3.27. En el aprovechamiento de medios comunes a las entidades de un mismo entorno

7.3.28. Para concienciar a la organización de la necesidad del voluntariado

7.3.29. En la concienciación de la persona voluntaria para que ofrezca una imagen digna de las personas con discapacidad intelectual

7.3.30. Para crear un soporte organizativo de acompañamiento a las personas voluntarias con profesionales especializados

7.3.31. En la visibilización del voluntariado en FEAPS


Bibliografía





septiembre 27, 2016

Técnicas de comunicación para profesionales de enfermería



Carlos J. van der Hofstadt Román, Yolanda Quiles Marcos
y Mª José Quiles Sebastián
Técnicas de comunicación para profesionales de enfermería
Generalitat Valenciana: Conselleria de Sanidad (@gva_sanitat)
Vía Asociación Nacional de Enfermería de Salud Mental (ANESM) (@_ANESM)


ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE


Presentación

Prólogo

Prefacio

Introducción


PARTE I. RELACIONES INTERPERSONALES Y COMUNICACIÓN

1. Las relaciones interpersonales

1.1. Cómo interpretamos la conducta de los demás: las atribuciones causales y sus sesgos

1.1.1. Errores de atribución

1.2. ¿Cómo nos formamos una impresión de los demás?

1.2.1. Los esquemas cognitivos

1.2.2. Las Teorías Implícitas de la Personalidad (TIP)

1.3. Factores que influyen en la percepción de personas

2. La comunicación en enfermería

2.1. La comunicación

2.1.1. El proceso de comunicación

2.2. La comunicación no verbal

2.2.1. Componentes no verbales

2.2.2. Componentes paraverbales

3. Los estilos de comunicación

3.1. El estilo de comunicación pasivo o inhibido

3.2. El estilo de comunicación agresivo

3.3. El estilo de comunicación asertivo

4. Técnicas y habilidades asertivas

4.1. Habilidades asertivas

4.2. Técnicas asertivas

5. Errores y barreras en la comunicación de enfermería

5.1. Errores debidos al profesional de enfermería en el papel de emisor

5.2. Errores debidos al profesional de enfermería en el papel de receptor

5.3. Errores debidos al entorno sanitario

6. Cómo resolver los errores en la comunicación personal

6.1.Técnicas para el control de la ansiedad

6.1.1. Técnicas de relajación

[6.1.1.a.] La respiración diafragmática

[6.1.1.b.] La relajación muscular progresiva de Jacobson

6.1.2. La reestructuración cognitiva

6.1.3. La organización del tiempo

6.2. La escucha activa

7. Cómo aprender a mejorar sólo o en grupo las habilidades de comunicación

7.1. Aprendizaje de las habilidades de comunicación

7.2. Evaluación de las habilidades de comunicación


PARTE II. IMPLICACIONES EN LA PRÁCTICA PROFESIONAL DE ENFERMERÍA

8. Comunicación en la atención a pacientes

8.1. La interacción profesional de enfermería paciente

8.1.1. El contexto de la interacción

8.1.2. Partes de la entrevista

8.1.3. La conducta no verbal y paraverbal del paciente

8.1.4. La comunicación telefónica

8.2. Forma de actuación del profesional de enfermería. Cómo hacer para...

8.2.1. Demostrar amabilidad y simpatía hacia el paciente

8.2.2. Demostrar interés y eficacia en el trabajo

8.2.3. Escuchar al paciente

8.2.4. Facilitar información

8.2.5. Tratar adecuadamente a pacientes inseguros

8.2.6. Tratar adecuadamente a pacientes habladores

8.2.7. Tratar adecuadamente a pacientes descontentos

9. Comunicación en el equipo de trabajo

9.1. El equipo de trabajo

9.1.1. La reunión del equipo de trabajo

9.2. La comunicación en el equipo sanitario

10. Comunicación en situaciones de crisis

10.1. Características de las situaciones de crisis

10.2. Principios generales de intervención en crisis

10.3. Comunicación efectiva en situaciones de crisis

11. Comunicación de información asistencial

11.1. Cómo trasmitir malas noticias

11.2. Un caso especial: comunicación con niños

11.3. Comunicación a la familia

12. Bibliografía





septiembre 26, 2016

Guía de Comunicación Digital para la Administración General del Estado



Gobierno de España: Ministerio de Hacienda y Administraciones Públicas

ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE GENERAL


PARTE 1: REQUISITOS ANTES DE TENER EL SITIO WEB


Fascículo 1: Aspectos generales

1.1. Sistemas de navegación

1.2. Legibilidad

1.3. Consideraciones técnicas

1.4. Optimizar la web móvil

1.5. Acceso con autenticación

1.6. Anexo I: Aviso legal

1.7. Anexo II: Declaración de accesibilidad

1.8. Anexo III: Lenguajes de desarrollo


Fascículo 2: Imagen institucional

2.1. El logotipo de imagen institucional del Gobierno de España para páginas web

2.2. Logotipo en órganos y organismos públicos dependientes

2.3. Logotipo en composición en blanco y negro

2.4. Logotipo en la Administración periférica

2.5. Convivencia de campañas institucionales: logotipo con la imagen conjunta de dos departamentos ministeriales

2.6. Configuración del logotipo para la imagen institucional

2.7. Criterios constructivos de la imagen institucional

2.8. Configuración estándar para la configuración de los diferentes organismos oficiales en las cabeceras de las páginas web

2.9.Configuración de iconos y faviconos

2.10. Utilización de los elementos de Imagen

2.11. Prohibición del uso de elementos de imagen institucional para web en otros medios

2.12. Empleo del logotipo por empresas o particulares

2.13. Imagen promocional de la Administración electrónica


Fascículo 3: Multilingüismo

3.1. Sitio web multilingüe

3.2. Lenguas cooficiales

3.3. Lenguas extranjeras

3.4. Uso de varios idiomas en la misma páginas

3.5. Verificación de influencias culturales

3.6. Multilingüismo y accesibilidad

3.7. Otros aspectos técnicos

3.8. Anexo: Recursos

3.9. Anexo: Normativa


Fascículo 4: Accesibilidad

4.1. Normativa sobre accesibilidad

4.2. Norma UNE 139803:2012

4.3. Referencias sobre diseño y desarrollo accesible

4.4. Recursos específicos sobre accesibilidad


Fascículo 5: Seguridad

5.1. Inyección de código

5.2. Cross Site Scripting (XSS)

5.3. Pérdida de autenticación y gestión de sesiones

5.4. Referencia directa insegura a objetos

5.5. Cross-Site Request Forgery (CSRF)

5.6. Defectuosa configuración de seguridad

5.7. Almacenamiento criptográfico inseguro

5.8. Falla de restricción de acceso a URL

5.9. Protección insuficiente en la capa de transporte

5.10. Redirecciones y reenvíos no validados

5.11. Eliminación y limpieza de los metadatos de un documento

5.12. Canal de comunicación para la gestión de incidentes


PARTE 2: CONTENIDOS DEL SITIO WEB


Fascículo 6: Aspectos de comunicación

6.1. Contenidos

6.2. Referencias mutuas

6.3. Posicionamiento en buscadores

6.4. Canales de atención


Fascículo 7: Tecnología web 2.0

7.1. La inclusión de la web 2.0 en los sitios web de la AGE

7.2. Transmisión y generación de contenidos

7.3. Redes sociales

7.4. Contenidos multimedia distribuidos en la Red

7.5. Anexo I: Material de referencia


PARTE 3: MEJORA CONTINUA DEL SITIO WEB


Fascículo 8: Mejora y mantenimiento

8.1. Revisiones periódicas

8.2. Estadísticas de uso

8.3. Aportaciones de los usuarios (Feedback)


PARTE 4: ANEXOS


9. Perfiles

10. Normativa

11. Equipo de trabajo






septiembre 23, 2016

Guía de estilo para la presencia publicitaria de Donostia / San Sebastián Turismo



San Sebastián Turismo - Donostia Turismo

ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE

Por qué es necesaria esta guía

Nuestra experiencia de San Sebastián

Campañas de turismo

Publicidad femenina

El tono

Imágenes

Tipografía

Composición tipográfica

Composición

Uso del color

Formatos Convention Bureau

Formatos destino de ocio

Otros formatos

Papel y soportes

Idiomas

Distintivo Donostia 2016

Marcas de entidades

Ejemplos Convention Bureau

Ejemplos revista

Ejemplos “Art of Living”

Ejemplos producto

Ejemplos Newsletter





septiembre 22, 2016

Guía de estilo para Periodistas – EAPN España (@EAPNes) (European Anti Poverty Network / Red Europea de Lucha contra la Pobreza y la Exclusión Social)



EAPN España

ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE

1. Prólogo

2. Claves para entender la situación en España

3. Algunos datos

4. Términos: lo que dicen las palabras

5. Las personas sin hogar como (necesaria) fuente de información

6. Prácticas que ayudan

7. La voz del voluntariado

8. Las imágenes

9. Esquema de prácticas

10. Propuestas

11. Algunas redes y organizaciones que trabajan con personas sin hogar





septiembre 21, 2016

Libro de estilo del IVAP



José Mari Arakama, Aintzane Arrieta, Joseba Lozano, Josemari Robles, y Rosa Mari Urrutia (Sección de Lenguaje Administrativo del IVAP). Libro de estilo del IVAP, Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi / Euskadiko Autonomia Erkidegoko Administrazioa: Instituto Vasco de Administración Pública / Herri-Arduralaritzaren Euskal Erakundea. Edición en euskera: IVAPeko estilo-liburua

ver / descargar en GDrive de plaka logika español y euskera.







ÍNDICE


1. EL PROCESO DE ESCRITURA

1.1. Pasos previos a la redacción

1.1.1. ¿Para qué escribimos?

1.1.2. ¿A quién escribimos?

1.1.3. ¿Dónde y cómo se va a leer nuestro escrito?

1.2. Técnicas para generar ideas

1.3. Organización del texto

1.4. Redacción del texto

1.5. Presentación del texto

1.6. Revisión y corrección del texto


2. GRAMÁTICA

2.1. Ortografía

2.1.1. Mayúsculas y minúsculas

2.1.2. ¿Junto o separado? ¿Con tilde o sin tilde?

2.1.3. Puntuación

2.1.4. Acentuación

2.2. Sustantivos

2.2.1. El género, ¿masculino o femenino?

2.2.2. Plurales correctos

2.2.3. Nombres propios de persona y geográficos

2.3. Artículos

2.3.1. El artículo y el nombre propio

2.3.2. Contracciones del artículo determinado (al y del)

2.3.3. Omisión incorrecta del artículo

2.3.4. El artículo ante el relativo que

2.4. Adjetivos

2.4.1. Género y número del adjetivo

2.4.2. Todo/a

2.4.3. Sendos/as

2.5. Pronombres

2.5.1. Laísmo, leísmo y loísmo

2.5.2. El pronombre relativo que

2.5.3. El pronombre posesivo cuyo

2.5.4. El pronombre posesivo su

2.5.5. Pronombres personales átonos: lo(s), la(s), se, me…

2.5.6. Pronombres personales + adjetivo mismo

2.5.7. Pronombres reflexivos: volver en sí mismo

2.5.8. Adverbios que rigen la preposición de + pronombre: delante de él

2.5.9. Cualesquiera

2.6. Preposiciones

2.6.1. Dequeísmo y queísmo

2.6.2. Omisión injustificada de preposiciones

2.6.3. Uso de la preposición adecuada

2.6.4. Preposiciones en las horas y en las expresiones de tiempo

2.6.5. Preposiciones y oraciones comparativas

2.6.6. Coordinación de verbos y preposiciones

2.6.7. Abuso de la preposición a

2.6.8. Abuso de estructuras del tipo de + infinitivo

2.6.9. Lo bueno, si breve…

2.7. Conjunciones

2.7.1. Las conjunciones y/o

2.7.2. Mientras, mientras que

2.7.3. Locuciones conjuntivas incorrectas

2.8. Adverbios

2.8.1. Uso incorrecto de adverbios

2.8.2. Como: adverbio que significa aproximación y atenuación

2.8.3. Adverbios acabados en –mente

2.9. Abreviaciones

2.9.1. Abreviaturas

2.9.2. Siglas y acrónimos

2.9.3. Símbolos

2.10. Verbos

2.10.1. El gerundio: *El Decreto 34/2004 regulando

2.10.2. La voz pasiva

2.10.3. Uso incorrecto del infinitivo por el imperativo

2.10.4. Habría

2.10.5. Condicional de “rumor”

2.10.6. Uso de algunos verbos y formas verbales

2.11. Sintaxis

2.11.1. Concordancia con el nombre

2.11.2. Concordancia con el adjetivo

2.11.3. Concordancia con el pronombre

2.11.4. Concordancia con el verbo

2.12. Números

2.12.1. Direcciones

2.12.2. Fechas y años

2.12.3. Horas

2.12.4. Números cardinales

2.12.5. Números ordinales

2.12.6. Números partitivos o fraccionarios

2.12.7. Números romanos

2.12.8. Números de teléfono

2.12.9. Porcentajes


3. ESTILO

3.1. Construye frases cortas

3.2. Incisos

3.3. Lo relevante, al principio

3.4. Estilo nominal

3.5. Voz pasiva

3.6. Evita el estilo negativo

3.7. El orden de los elementos en la oración

3.8. Construcciones con formas no personales del verbo

3.8.1. Infinitivo

3.8.2. Participio

3.8.3. Gerundio

3.9. Marcas de cohesión

3.9.1. Recursos formales de cohesión

3.9.2. Marcadores textuales

3.10. Ambigüedad

3.11. Frases subordinadas

3.12. Ampliación y formulismo

3.13. Ritmo

3.14. Usos y abusos del adjetivo

3.15. Algunas formas del modo subjuntivo

3.16. Usos correctos del lenguaje

3.17. Uso no sexista del lenguaje

3.18. Usar la palabra exacta

3.19. Tópicos

3.20. Modismos

3.21. Incorrecciones del lenguaje

3.21.1. Barbarismos

3.21.2. Extranjerismos

3.21.3. Neologismos

3.21.4. Cacologías

3.21.5. Falsos amigos

3.22. Propiedad e impropiedad del lenguaje

3.23. Cacofonías

3.24. Zeugmas

3.25. Sinónimos

3.26. Siglas

3.27. Vocabulario ajeno

3.28. Algunas dudas y confusiones léxicas


4. DISEÑO

4.1. Tipografía y presentación del texto

4.1.1. Formato de página

4.1.2. Márgenes

4.1.3. Líneas

4.1.5. Paginación

4.1.6. Letra

4.1.7. Cuerpos de letra

4.1.8. Tipos de letra

4.1.9. Espaciado de los signos de puntuación

4.1.10. Bordes y sombreado

4.1.11. Párrafos

4.1.12. Listas (enumeraciones)

4.2. Estructura de una publicación

4.2.1. Cubierta

4.2.2. Portada

4.2.3. Ficha técnica

4.2.4. Sumario

4.2.5. Introducción, presentación de los autores, agradecimientos

4.2.6. Índice

4.2.7. Bibliografía

4.2.8. Citas, notas y remisiones

4.2.9. Gráficos y tablas

4.2.10. Anexos

4.3. Corredacción

4.4. Presentación de documentos bilingües

4.4.1. ¿Cómo destacar uno de los idiomas en documentos bilingües?


5. REVISIÓN Y CORRECCIÓN DE TEXTOS

5.1. Importancia de la corrección

5.2. Revisores expertos y principiantes

5.3. Guía de preguntas para revisar el texto

5.3.1. Aspectos comunicativos

5.3.2. La organización del texto

5.3.3. La redacción

5.3.4. La presentación

5.4. Doce trucos para revisar un texto

5.5. Signos de corrección de pruebas


6. DOCUMENTOS DEL IVAP

6.1. Criterios generales

6.2. La carta

6.2.1. Definición

6.2.2. Criterios de redacción

6.2.3. Modelo: carta

6.3. Carta de bienvenida

6.3.1. Definición

6.3.2. Criterios de redacción

6.3.3. Fraseología

6.3.4. Modelo: carta de bienvenida (1)

6.3.5. Modelo: carta de bienvenida (2)

6.4. Carta de felicitación

6.4.1. Definición

6.4.2. Criterios de redacción

6.4.3. Fraseología

6.4.4. Modelo: carta de felicitación

6.5. Carta de agradecimiento

6.5.1. Definición

6.5.2. Criterios de redacción

6.5.3. Fraseología

6.5.4. Modelo: carta de agradecimiento

6.6. Carta para pedir excusas

6.6.1. Definición

6.6.2. Criterios de redacción

6.6.3. Fraseología

6.6.4. Modelo: carta para pedir excusas

6.7. Carta de autorización

6.7.1. Definición

6.7.2. Criterios de redacción

6.7.3. Fraseología

6.7.4. Modelo: carta de autorización

6.8. Carta de denegación

6.8.1. Definición

6.8.2. Criterios de redacción

6.8.3. Fraseología

6.8.4. Modelo: carta de denegación

6.9. Carta de ofrecimiento de servicios

6.9.1. Definición

6.9.2. Criterios de redacción

6.9.3. Fraseología

6.9.4. Modelo: carta de ofrecimiento de servicios

6.10. Carta de invitación

6.10.1. Definición

6.10.2. Criterios de redacción

6.10.3. Fraseología

6.10.4. Modelo: carta de invitación

6.11. El oficio

6.11.1. Definición

6.11.2. Criterios de redacción

6.11.3. Modelo: oficio

6.12. El correo electrónico

6.12.1. Definición

6.12.2. Criterios de redacción

6.12.3. Modelo: correo electrónico

6.13. Nota de recepción de llamadas telefónicas y visitas

6.13.1. Definición

6.13.2. Criterios de redacción

6.13.3. Fraseología

6.13.4. Modelo: nota de recepción

6.14. La portada del fax

6.14.1. Definición

6.14.2. Criterios de redacción

6.14.3. Modelo: portada del fax

6.15. La tarjeta de visita

6.15.1. Definición

6.15.2. Criterios de redacción

6.15.3. Modelo: tarjeta de visita

6.16. Presentaciones visuales (transparencias)

6.16.1. Definición

6.16.2. Criterios de redacción

6.16.3. Modelo: presentaciones visuales

6.17. El folleto

6.17.1. Definición

6.17.2. Criterios de redacción

6.17.3. Modelo: folleto

6.18. El programa

6.18.1. Definición

6.18.2. Criterios de redacción

6.18.3. Modelo: programa

6.19. Instrucciones

6.19.1. Definición

6.19.2. Criterios de redacción

6.19.3. Modelo: instrucciones

6.20. El anuncio

6.20.1. Definición

6.20.2. Criterios de redacción

6.20.3. Modelo: anuncio

6.21. La página web

6.21.1. Definición

6.21.2. Criterios de redacción

6.21.3. Modelo: página web

6.22. La convocatoria de reunión

6.22.1. Definición

6.22.2. Criterios de redacción

6.22.3. Fraseología

6.22.4. Modelo: convocatoria de reunión

6.23. El acta de reunión

6.23.1. Definición

6.23.2. Criterios de redacción

6.23.3. Fraseología

6.23.4. Hoja de notas

6.23.5. Modelo 1: hoja de notas

6.23.6. Modelo 2: acta de reunión

6.24. El acta de trabajo

6.24.1. Definición

6.24.2. Criterios de redacción

6.24.3. Modelo: acta de trabajo

6.25. El informe

6.25.1. Definición

6.25.2. Criterios de redacción

6.25.3. Modelo: informe

6.26. El currículum

6.26.1. Definición

6.26.2. Criterios de redacción

6.26.3. Modelo: currículum

6.27. La hoja de solicitud

6.27.1. Definición

6.27.2. Criterios de redacción

6.27.3. Modelo: hoja de solicitud

6.28. El certificado

6.28.1. Definición

6.28.2. Criterios de redacción

6.28.3. Modelo 1: certificado de asistencia

6.28.4. Modelo 2: certificado de colaboración

6.28.5. Modelo 3: certificado de cursos

6.29. El presupuesto

6.29.1. Definición

6.29.2. Criterios de redacción

6.29.3. Modelo: presupuesto

6.30. La factura

6.30.1. Definición

6.30.2. Criterios de redacción

6.30.3. Modelo: factura

6.31. Hojas de control

6.31.1. Definición

6.31.2. Criterios de redacción

6.31.3. Modelo 1: anticipo de gastos de viaje

6.31.4. Modelo 2: liquidación de gastos de viaje

6.31.5. Modelo 3: vehículos del IVAP

6.31.6. Modelo 4: control horario

6.31.7. Modelo 5: minuta de honorarios

6.32. Rotulación

6.32.1. Fraseología


7. ANEXOS

7.1. Algunas equivalencias de medidas angloamericanas

7.2. Datos de algunos pueblos y estados

7.3. Nombres oficiales de los municipios de la Comunidad Autónoma Vasca

7.4. Latinismos

7.5. Diccionario de términos administrativos (castellano-euskera)

7.6. Abreviaciones

7.6.1. Símbolos

7.6.2. Siglas

7.6.3. Abreviaturas

7.7. Mapa de los dialectos del euskera

7.8. Mapa sociolingüístico

7.9. Definiciones divulgativas de algunos términos administrativos

7.9.1. Abstención y recusación

7.9.2. Prevaricación

7.9.3. Cohecho

7.9.4. Silencio administrativo

7.9.5. Recursos administrativos

7.9.6. Plazo de caducidad / plazo de prescripción

7.9.7. Nulidad y anulabilidad de actos y disposiciones administrativas

7.9.8. Actuaciones de oficio

7.9.9. Interesados

7.9.10. Días hábiles

7.9.11. Agotar la vía administrativa


Palabras clave


Bibliografía






septiembre 20, 2016

Manual de estilo de los profesionales del Servicio Gallego de Salud. Recomendaciones para una comunicación efectiva con el paciente



Manual de estilo de los profesionales del Servicio Gallego de Salud. Recomendaciones para una comunicación efectiva con el paciente
dir. de Mercedes Carreras Viñas
Xunta de Galicia: Consellería de Sanidade: Servicio Gallego de Salud:
Subdirección General de Atención al Ciudadano y Calidad.



ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE


Prólogo

Introducción

01. Estrategia del Servicio Gallego de Salud: derechos y valores

Un servicio centrado en las personas

Derechos

Valores

02. Comunicación: Habilidades o destrezas para una comunicación efectiva

2.1. Comunicación verbal

2.1.1. Comunicación telefónica

2.1.2. Atención a colectivos especiales

2.1.3. Comunicación escrita

2.2. Comunicación no verbal

2.3. Comunicación / Confidencialidad e intimidad

2.4. Comunicación / Identificación

2.5. Comunicación / Información

03. Gestión de situaciones difíciles

3.1. Como dar malas noticias

3.2. Comunicación en reclamaciones

3.3. Comunicación de eventos adversos

3.4. Peticiones no razonables y comportamientos no adecuados

3.5. Comunicación y conflictos

3.6. Comunicación en situaciones de agresividad

04. Comunicación / Imagen

4.1. Silencio, orden y sosiego

05. Autores / Revisores

06. Bibliografía





septiembre 19, 2016

Comisión Europea. Dirección General de Traducción. Grupo CCT: Guía del Departamento de Lengua Española



Comisión Europea (@EU_Commission). Dirección General de Traducción (@translatores). Grupo de Coordinación, Calidad y Terminología (Grupo CCT)*

Guía del Departamento de Lengua Española. Vol. I: Redacción y presentación. Vol. II: Problemas y dudas de traducción


ver / descargar en GDrive de plakalogika vol. I y vol. II







ÍNDICE DEL VOL. I


Siglas frecuentes, signos y otras convenciones utilizados en esta Guía

Procedimiento de validación de las convenciones específicas del Departamento

Introducción


1. FINALIDAD Y MARCO NORMATIVO DE LA GUÍA

1.1. ¿Qué se pretende con esta Guía?

1.2. ¿Cuáles son los referentes normativos de esta Guía?

1.3. Otras fuentes útiles

1.4. Consideraciones acerca de la jerarquía de las fuentes normativas y de la documentación de referencia

2. EL LENGUAJE INSTITUCIONAL DE LA UNIÓN EUROPEA Y SU USO EN LOS TEXTOS DE LA COMISIÓN

2.1. La traducción institucional

2.2. La traducción en la Comisión Europea


CITA DE LAS SUBDIVISIONES DE LOS ACTOS LEGISLATIVOS DE LA UNIÓN EUROPEA

LOS TRATAMIENTOS. LAS CARTAS

1. Consideraciones generales

2. Tratamientos

3. Redacción de cartas

Fuentes utilizadas

Apéndice: Los tratamientos honoríficos

USO DE MODELOS

1. Los modelos de traducción

2. La memoria normativa

3. Clasificación de los modelos utilizados en el Departamento

4. Uso de los modelos

Apéndice: Repertorio de modelos del Departamento

PRESENTACIÓN FORMAL


PUNTUACIÓN

1. La coma: algunos casos particulares

2. El punto

3. El punto y coma, los dos puntos y los puntos suspensivos

4. El paréntesis y los corchetes

5. La raya, el semimenos y el guión

6. La interrogación y la admiración

7. Las comillas y la barra

8. La acentuación

9. Particularidades tipográficas

Apéndice 1: Consejos prácticos para la composición de la raya y el semimenos

Apéndice 2: Consejos prácticos para la composición de las comillas angulares

Apéndice 3: Algunas palabras españolas que admiten dos acentuaciones distintas


MAYÚSCULAS Y MINÚSCULAS

1. Generalidades

2. Normalización interna: convenciones del Departamento de Lengua Española

Apéndice 1: Mayúsculas y minúsculas: lista actualizada de términos

Apéndice 2: Ejemplos de uso de las mayúsculas y minúsculas en las denominaciones de entidades

Fuentes utilizadas


NÚMEROS

1. ¿En cifras o con letras?

2. Signos, símbolos, puntuación y ortografía

3. Otros aspectos léxicos y gramaticales


ORGANIGRAMA: PAUTAS GENERALES

1. Introducción

2. Uso de las mayúsculas y las minúsculas

3. Puntuación

4. Uso de siglas, abreviaturas y códigos literales de las Direcciones Generales

5. Cargos desempeñados por mujeres

6. Glosario



ÍNDICE DEL VOL. II

ad valorem [duties]

Administrative Board

adoptar/aprobar

aerosol clause

agenda

alignment of legislation

allegation

amendments accepted in principle [in substance]

animal health

antitrust (anti-trust)

Anti-trust Registry (Anti-trust Register), Greffe Anti-Trust

El artículo con el nombre de un cargo en un membrete

as corrected by OJ, rectifié(e) par JO

attestation / certification

attestation procedure / certification procedure

baby boomer

back donor

baseline

biofouling

biofuel

biomagnification, bioamplification

black products / white products

blog

Board of Trustees

boilerplate, boiler plate approach

bond

brain drain / brain gain

bridging clause, clause passerelle

budget line

carbon-neutral

case study

cause of action

chain of custody

Check against delivery

Cita de las sentencias del Tribunal de Justicia, del Tribunal General y del

Tribunal de la Función Pública

Clasificación de los documentos de la Unión Europea según su

confidencialidad

¿Cláusula o artículo?

climate-neutral [o climate neutral]

Coherencia sintáctica en las recomendaciones

College [of Commissioners]

companies under + [gentilicio del país] law

condicionalidad

conditional call of proposals

conseil d'administration

consejo de administración

Construcciones problemáticas del inglés: opciones y variantes

contempt of court

contents

contingency plan

cooperación para el desarrollo, cooperación al desarrollo

copyright

core inflation

corrected version in OJ [...]

corrigendum (EN), rectificatif (FR)

costs incurred

court of record

cover

criticality

¿Cuestiones clave o cuestiones claves?

[Decision / Directive / Regulation...] should therefore be amended

accordingly

declaration on honour

délier, déliement

délit de fuite

Denominación de la moneda de Bulgaria (lev) y su plural

Denominaciones abreviadas de actos jurídicos

dérogation

detailed rules, implementing rules

directives filles

discuss, discussion; discuter, discussion

¿DO o DOUE?

double/triple play services

Dreierpräsidentschaft

dry seat

ecological footprint

ecosite

eligible, elegibilidad

e-mail

Embargo: beginning of speech

endorsement "certified correct", attestation «certifié conforme»

enforce

EU-27, EU-15, EU-10, etc.

European health insurance card, carte européenne d'assurance maladie

European Master's in Translation

[European] order for payment procedure, procédure [européenne]

d'injonction de payer

ex-ante evaluation, ongoing evaluation, ex-post evaluation

excellence

ex-offender

expiración / vencimiento

factoring

faux en écriture

financial dummy

financial perspectives

flatfish, flat fish

flexicurity

formal learning, informal learning, non-formal learning

Fórmula relativa a la última modificación de un acto

forum shopping

¿Gaélico o irlandés?

gene cassette [menos frec. genetic cassette]

Global Approach to Migration

global custody

gold plating

Governing Board

government gross debt

greening

gross/net grant equivalent (GGE, NGE)

grey literature

harmonization, harmonisation

hate crime

health inequalities

hereinafter referred to, ci-après dénommé(e)

I HEREBY APPROVE, J'APPROUVE

ICT

im Auftrag (i.A.) [en una carta]

in conjunction with, en liaison avec

in line with

incautar / incautarse

Include, including: uso y traducción

industrial relations, labour relations / employment relations

intellectual property / copyright / industrial property

interim measures

Internet: ¿con minúscula o con mayúscula?

IUU fishing, pêche INN

Izmir

Jefes de Estado o de Gobierno

juridiction

Kaliningrad facility

Kauf und Erwerb

kth item

Law

law enforcement

language of the case

lead State

legal aid

legal basis, base juridique

legal entity

letter of formal notice, lettre de mise en demeure

Lisbon toolbox

literature

long-lead [item]

lu et approuvé

magistrat

magistrat non professionnel

malware

materiality

media literacy

Memorandum of Understanding

Mercantil / de comercio

mise sous tutelle

misión

«missing trader» fraud, fraude carrousel

modalités

multiannual financial framework

multilingüismo/plurilingüismo

[n %] w/w (= weight for weight, per cent of weight in weight)

natural monopoly, technical monopoly

no frills airline/carrier, low frills airline/carrier

nonenforcement

non-market services

now Article [x]

Numeración decimal de epígrafes

numeracy, numerate

Números y cifras

Orden de enumeración de las lenguas

Orden de las versiones lingüísticas (textos plurilingües)

Orden protocolario de los Estados miembros

organismo modificado genéticamente (OMG)

overheads

parasubordinati

personal status, statut personnel

pesticide

El plural de los latinismos

portability of supplementary pension rights

portfolio

El prefijo e-

«Presidencia de la Unión Europea» : denominación incorrecta

privacy

procedural language

proceedings (jur.)

profit warning

progress report

proteome, proteomics

¿Protocolo de o protocolo a?

proxy voting

Puntland, Somaliland

purchasing power standard (PPS) / purchasing power parity (PPP)

radiactivo / radioactivo

racial profiling

recall action, rappel, Rückrufaktion

recevabilité/admissibilité

reconnaissance de facto [d'un État]

récusation d'un témoignage

red herring issue

reduced ignition propensity (RIP)

Referencias erróneas de textos publicados en el Diario Oficial

[Regulation, Decision, etc.] implementing Regulation [...]

Remisión y reenvío

retrofitting

romaní, romaníes

safety/security, sûreté/sécurité

secondary legislation

secrecy haven

section (jur.)

Separación de frases y uso del punto en la traducción de actos jurídicos

should

siège social

signification et notification

société de droit civil

specific duties

spoofing

statement of objections (SO)

statut juridique

strip

subprime

supression of unlawful acts

taking of evidence

tariff escalation

tender specifications

terms set out

the fact that, le fait que

think tank

timeliness

TNCO [tar, nicotine and carbon monoxide]

to empower

to initial

tort law

track-one / track two

tradable

training map, carte de formation

transposición

troika

truism

trustworthiness

UN [United Nations]

UNECE [United Nations Economic Commission for Europe]

(un)enforceable

Uso de siglas, abreviaturas y códigos literales de las Direcciones Generales de la Comisión

Uso del artículo determinado ante los topónimos

Uso del presente y futuro en los actos legislativos

vested right / acquired right

wash sale

waste package

whistle-blowing

wildlife

workable competition

zero based budgeting (ZBB)



*«La presente versión de la Guía del Departamento de Lengua Española es provisional. En realidad nunca habrá un texto definitivo, pues su naturaleza misma y sobre todo la de su segunda parte, el corpus de problemas y dudas, hacen del conjunto algo dinámico y en continuo desarrollo. Esta versión recoge lo esencial del texto de referencia, sujeto a continua actualización, que figura en la página web interna del Departamento. La Guía es el resultado del trabajo del Grupo de Calidad del Departamento de Lengua Española (integrado por el Grupo de Coordinación, Calidad y Terminología, Grupo CCT, y los corresponsales de calidad de las unidades de traducción) durante los últimos años. En su redacción han colaborado las siguientes personas: Alberto Rivas (coordinador), Luis González, Pollux Hernúñez y José Luis Vega, con la colaboración de Luz Ayuso e Isabel de Miguel, por el Grupo CCT, y Manuel del Cerro, José Gallego, Mónica García, Myriam García de Leániz, Javier Gimeno, Carmen de Labra, José Luis Martín, Paloma Moreno, Victoria Pagadigorría, Carlos Plaza, Gonzalo Solano y Miquel Vidal como corresponsales de calidad. [...]»





septiembre 16, 2016

The Green Book. El manual de Comunicación Interna de everis («Informar. Unir. Vincular»)



vía logingroup.wordpress
web de everis


ver / descargar en GDrive de plakalogika





ÍNDICE

1. Introducción

2. Técnica

Comunicación escrita

Comunicación oral

3. Canales

Correo electrónico

Reuniones

Teléfono

Bigforest

Intranet

Marketing directo

Revista interna

Newsletters

4. Plantillas

Tipografías corporativas

Colores corporativos

5. Guías rápidas

Guía rápida para la comunicación escrita

Guía rápida para la redacción

Guía rápida para la redacción de emails





septiembre 15, 2016

Manual de estilo de la Diputación Provincial de Huesca



Diputación Provincial de Huesca (@DPHuesca)

ver / descargar en GDrive de plakalogika





ÍNDICE

1. Estructura de los documentos administrativos

1.1. Introducción

1.2. Tipos de documentos

1.2.1. Documentos administrativos de decisión

1.2.2. Documentos administrativos de transmisión

1.2.3. Documentos administrativos de constancia

1.2.4. Documentos administrativos de juicio

1.2.5. Documentos de los ciudadanos

1.3. Estructura general de los documentos

1.4. Resolución

1.5. Notificación

1.6. Comunicación

1.7. Anuncio

1.8. Oficio

1.9. Carta

1.10. Acta

1.11. Certificado

1.12. Informe y dictamen

1.13. Medios electrónicos: fax y correo electrónico

1.14. Solicitud

2. Lenguaje y estilo administrativo

2.1. Claridad, sencillez, concisión y corrección

2.2. Lenguaje llano

2.3. Lenguaje no sexista

2.4. Formas verbales

2.5. Léxico

3. Criterios ortográficos y convenciones

3.1. Signos ortográficos

3.2. Mayúsculas y minúsculas

3.3. Cifras y números

3.4. Negrita y cursiva

3.5. Acrónimos, siglas, abreviaturas y símbolos

4. Normalización de formatos

4.1. Formato

4.2. Tipografía

4.3. Codificación de los documentos

4.4. Cabeceras

Anexo I. Plantillas de documentos

Decreto de la Presidencia

Notificación

Requerimiento de subsanación

Convocatoria a sesiones

Comunicación del plazo máximo de duración de los procedimientos y de los efectos del silencio administrativo

Comunicación de la suspensión del plazo máximo de duración de los procedimientos

Comunicación de la reanudación del plazo máximo de duración de los procedimientos

Comunicación interna

Circular informativa

Recibo acreditativo de presentación de documentos

Anuncio

Oficio

Carta

Acta general

Acta de la Mesa de Contratación

Acta de Comisiones Informativas

Acta de reuniones de Grupos de Trabajo

Acta del Pleno

Certificado de Secretaría

Certificado de Acuerdo del Pleno

Certificado de actos producidos por silencio administrativo

Dictamen

Informe general

Informe-propuesta de resolución

Fax

Correo electrónico

Solicitud general

Solicitud de teleasistencia domiciliaria

Solicitud para tomar parte en procesos selectivos

Solicitud de admisión en curso de formación

Solicitud de ayuda social

Solicitud de certificado

Solicitud de cesión de datos personales a otras Administraciones Públicas

Anexo II. Tratamientos honoríficos

Recursos bibliográficos

Bibliografía

Recursos en red






septiembre 14, 2016

Manual de comunicación y estilo – Comisiones Obreras de Andalucía



Comisiones Obreras de Andalucía (CCOO) (@ccooandalucia)

ver / descargar en GDrive de plakalogika




ÍNDICE

Presentación

1. Introducción

2. La comunicación como estrategia sindical

3. Comunicación e imagen corporativa

3.1. Valores tangibles e imagen corporativa

3.2. Valores intangibles e imagen corporativa

4. Responsabilidades y funciones de las Secretarías de Comunicación

5. Gabinetes de prensa

5.1. Funciones de los Gabinetes de Prensa

5.2. Características de los profesionales de los Gabinetes de Prensa

5.3. Atención de las llamadas telefónicas de los medios de comunicación

6. Características generales del lenguaje en la comunicación escrita de CCOO de Andalucía

6.1. Normas generales de redacción corporativa

6.2. Normas generales para la redacción de comunicados y convocatorias para los medios de comunicación

6.2.1. Nota de prensa

6.2.2. Rueda de prensa

6.2.3. Comunicado institucional

7. Recomendaciones para gestionar las relaciones con los medios de comunicación

7.1. Artículos de opinión

7.2. Entrevistas y debates

7.3. Declaraciones

8. Organización de ruedas de prensa y actos públicos del sindicato

8.1. Organización de ruedas de prensa

8.2. Organización de jornadas y actos públicos organizados por el sindicato

8.2.1. Protocolo de actuación en materia de género en los actos externos e internos del sindicato

9. Identidad Visual Corporativa

9.1. Publicaciones

9.2. Sedes de CCOO de Andalucía

10. Recomendaciones para garantizar la presencia de la marca CCOO en los medios audiovisuales y gráficos

11. Protocolo y organización de actos

11.1. Organización de actos de CCOO de Andalucía

11.2. Precedencias internas

11.3. Presencia en los actos de la identidad visual corporativa

12. Publicidad

13. El sindicato en Internet: portal y web de CCOO de Andalucía

13.1. Criterios generales para la publicación de informaciones en la web

14. Criterios para el uso del correo electrónico corporativo de CCOO de Andalucía

15. Nuevas tecnologías y formatos digitales

15.1. Formatos para imágenes digitales

15.2. Conversión de formatos

15.3. Resolución y calidad de imagen

15.4. Formatos de documentos

15.5. Formatos de vídeo

15.6. Formatos de audio

15.7. Software libre recomendado

16. Anexo I. Normas oficiales estatales y regionales sobre protocolo y precedencias



Ver también:


Comisiones Obreras Andalucía: Manual de Usos y Estilos en las Redes Sociales de CCOO Andalucía
ver / descargar en GDrive plaka logika


Confederación Sindical de Comisiones Obreras: Las redes sociales y CCOO. Manual de usos y estilos
ver / descargar en GDrive plaka logika





septiembre 13, 2016

Salud mental y medios de comunicación. Manual para entidades – FEAFES (@consaludmental)



Confederación Española de Agrupaciones de Familiares y Personas con Enfermedad Mental (FEAFES) (@consaludmental)

ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE

Preámbulo de intenciones

La importancia de la comunicación para nuestras asociaciones

Lo que no es noticia no existe

El plan de comunicación

Los distintos medios de comunicación: Pros y contras

Herramientas de soporte a la comunicación

Cómo seleccionar el medio, el soporte de comunicación y el momento adecuado

El responsable de comunicación y los portavoces de la asociación

El contacto con los medios

Resumen de prensa

Dispositivos de denuncia / logro

Propuestas concretas

El Argumentario

Entidades autonómicas confederadas

Bibliografía y webs





septiembre 12, 2016

Manual Técnico de Comunicación Efectiva Sobre Residuos Para Entidades Locales – FEMP. España



Federación Española de Municipios y Provincias (FEMP) (@fempcomunica)

ver / descargar en GDrive de plakalogika







ÍNDICE


Presentación del manual

Las claves de la información municipal

Requisitos básicos de calidad

Criterios estéticos

¿Qué se debe comunicar acerca de los residuos?

¿Cómo llevarlo a la práctica en mi web municipal?

Glosario de términos





septiembre 09, 2016

Guía ilustrada para una comunicación sin estereotipos de género – Gobierno de Chile



Guía ilustrada para una comunicación sin estereotipos de género Gobierno de Chile (@GobiernodeChile). Kit Digital. Este documento se elaboró en el Equipo Digital y de Diseño de la Secretaría de Comunicaciones (SECOM) con la colaboración del Servicio Nacional de la Mujer (SERNAM) (@sernamchile) para ser distribuido en Ministerios y Servicios del Gobierno de Chile. Enero 2016, Santiago de Chile.
ver / descargar en Google Drive de plaka logika





Índice


Introducción

¿Qué son los estereotipos de género?

Los estereotipos de género en Chile

Reflejar la diversidad de las mujeres

Estereotipos ilustrados

Mujeres y hombres en las comunicaciones en Chile

Infancia: la asignación de actividades, juguetes y colores exclusivos por género

Representación del espacio doméstico: corresponsabilidad en el trabajo no remunerado del hogar y en la crianza de los hijos

Profesiones y trabajos representados como masculinos y femeninos

Visibilización de las mujeres: Un problema de diseño

Composición de la escena: Posición y disposición de personajes

Equilibrio numérico entre hombres y mujeres





septiembre 08, 2016

Documentos de comunicación en los manuales de identidad corporativa de la Administración Pública española



María del Carmen Rodríguez López. «Documentos de comunicación en los manuales de identidad corporativa de la Administración Pública española». El profesional de la información (EPI) (@revista_EPI), vol. 20, n.º 2, marzo-abril de 2011.
ver / descargar en Google Drive de plaka logika





Índice


Introducción

Metodología

Diferentes nombres de los manuales

Documentos de transmisión. Papelería de la Administración española

Documentos administrativos de transmisión. Material impreso

Notificación

Publicación

Comunicación

Notas, oficios y cartas

Estructura diplomática

Nota interior

Oficio

Carta

Conclusión

Notas

Bibliografía





septiembre 07, 2016

Manual de Manejo de la Información de Interés para el Mercado – Puerto Ventanas. Chile



Puerto Ventanas, S.A. Chile

ver / descargar en GDrive de plakalogika







ÍNDICE


Introducción

1.- Órgano Societario Encargado de Establecer las Disposiciones del Manual.

2.- Clases de Información sobre Puerto Ventanas S.A. como Entidad Inscrita en el Registro de Valores

3.- Concepto de Información de Interés para el Mercado

4.- Mecanismos de Difusión Continua de Información de Interés para el Mercado

5.- Criterios Aplicables a la Divulgación de Transacciones y Tenencia de Valores Emitidos por la Sociedad por Personas Relacionadas

6.- Prohibiciones de Transacción de Valores Emitidos por la Sociedad

7.- Mecanismos de Resguardo de Información Confidencial

8.- Portavoces Oficiales y Relaciones con los Medios de Comunicación

9.- Divulgación del Manual

10.- Capacitación

11.- Cumplimiento del Manual y Sanciones a sus Infracciones

12.- Vigencia





septiembre 06, 2016

Manual de acceso a la información pública



Fundación para la Libertad de Prensa (FLIP)
UNESCO. Oficina en Quito.


ver / descargar en GDrive de plakalogika







ÍNDICE


La información: una herramienta para todos

¿Qué es el derecho de acceso a la información pública?

¿Quiénes deben entregar información pública?

¿Qué tipo de información puedo buscar y cómo?

Información útil para el periodista.

¿Qué información pueden negar y cómo?

¿Qué hacer si alguien niega la información?

La acción de tutela

¿Qué es?

¿Cómo se hace?

¿Cómo es el proceso?

¿Qué pasa si no cumplen?

Formatos útiles





septiembre 05, 2016

Manual de Aplicación de la Normativa de Información y Publicidad del Programa de Cooperación Transnacional Madeira-Azores-Canarias (MAC) 2007-2013



Secretariado Técnico Común del Programa de Cooperación Transnacional MAC 2007-2013

ver / descargar en GDrive de plakalogika







ÍNDICE


DISPOSICIONES DE APLICACIÓN SOBRE INFORMACIÓN Y PUBLICIDAD

Intervención de Fondos Estructurales

Principios generales y objetivos

Principios generales y ámbitos de aplicación

Objetivos de las medidas de información y publicidad

Ejecución de las medidas de información y publicidad

Público destinatario de las medidas de información y publicidad

INSTRUMENTOS DE INFORMACIÓN Y PUBLICIDAD

Elementos básicos de la identidad

Logo PCT-MAC

Elementos del logo

Versiones

Proporciones

Área de seguridad

Escalabilidad

Tipografía

Colores corporativos

Versiones monocromáticas

Utilización del Emblema Europeo

Descripción y características gráficas

Reproduccionescorrectas e incorrectas

Aplicaciones

Barra de logotipos

Vallas

Cartel de obra

Placa permanente

Placa conmemorativa

Diplomas y certificados

Material de comunicación

Cartelería

Publicaciones impresas

Publicaciones digitales

Papel de carta

Sobres

Carpeta DinA4

Pegatinas identificativas

Objetos promocionales

Bolígrafo

Camisetas

INFORMACIÓN Y CONSULTAS





septiembre 02, 2016

Los trastornos del espectro del autismo. Guía de estilo para el uso adecuado en los medios de comunicación



Oficina Permanente Especializada del Consejo Nacional de la Discapacidad (@OADIScapacidad), con el asesoramiento de la Confederación de Autismo de España (@Autismo_Espana), Federación española de padres de autistas (FESPAU) (@AutismoFESPAU), Federación Asperger España (@EquipoCONFAE)

Los trastornos del espectro del autismo. Guía de estilo para el uso adecuado en los medios de comunicación

Gobierno de España: Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad.



ver / descargar en GDrive de plaka logika






Índice


Introducción

Preguntas más frecuentes

Casos denunciados en la Oficina Permanente Especializada (OPE) 2008-11

Noticias aparecidas en medios de comunicación sobre las personas con trastornos del espectro del autismo con tratamiento positivo

Usos inadecuados y sugerencias correspondientes

Direcciones de interés relacionadas con las personas con autismo





septiembre 01, 2016

Manual de Producción y Estilo para Señal Radio Colombia



Radio Nacional de Colombia. Manual de Producción y Estilo para Señal Radio Colombia

ver / descargar en GDrive de plaka logika







ÍNDICE

1. OBJETIVOS Y PRINCIPIOS MISIONALES

1.1 Naturaleza y características del servicio

1.1.1 Veracidad

1.1.2 Tratamiento

1.1.3 Financiación

1.1.4 Libertad responsable

1.1.5 Funcionarios y colaboradores

1. 2 Código ético

1.2.1 Criterios éticos para la información en situaciones de violencia



2. CONCEPTO GENERAL INFORMATIVO

2.1 Tratamiento de la información

2.2 Espacios radiofónicos informativos

2.2.1 Noticiero

2.2.2 Magazín

2.2.3 Programa especializado

2.2.4 Programa de análisis

2.2.5 Franjas

2.3 Géneros informativos

2.3.1 Entrevista

2.3.2 Nota

2.3.3 Informe especial

2.3.4 Reportaje

2.3.5 Crónica

2.3.6 Perfil

2.3.7 Comentario



3. CONCEPTO GENERAL MUSICAL

3.1 Criterios de programación musical

3.1.1. Música y artistas

3.1.2 Canciones y su permanencia en programación

3.2 Espacios radiofónicos musicales

3.2.1 Franjas musicales

3.2.2 Informativos musicales

3.2.3 Ciclos musicales especializados

3.2.3 Secciones musicales en espacios informativos y de servicio

3.3. Géneros musicales

3.3.1 Géneros musicales colombianos

3.3.2 Géneros musicales universales

3.4 Comités de programación

3.4.1 Criterios de selección



4. ESPECIFICACIONES WEB- DISEÑO DE INTERFACES

4.1. Estructura general de los sitios web

4.2 Administración

4.3 Diseño Gráfico

4.3.1 Tipografía

4.3.2 Las hojas de estilo en cascada

4.3.3 Alineación

4.3.4 La organización de la prosa

4.3.5 Estilo en línea

4.3.6 Títulos y subtítulos

4.3.7 Enlaces

4.3.8 Formatos del archivo gráfico

4.4. Especificaciones para el uso de fotografías

4.4.1 Identificación de la imagen

4.4.2 Identificación de imágenes en redes sociales:

4.4.3 Derechos de autor

4.5. Multimedia



5. PODCASTING

5.1 Definiciones

5.1.1 Audiolibro

5.1.2 Audioblog

5.1.3 Podcast

5.1.4 Podcasting

5.1.5 Podcaster

5.1.6 Podcatcher

5.1.7 Podosphere

5.1.8 Streaming

5.2 Características

5.3 Taxonomía

5.4 Tipos de podcast

5.5 Contenidos

5.6 Formato

5.7 Producción

5.8 EQUIPO DE PRODUCCIÓN

5.8.1 Productor de Podcast

5.8.2 Productor de Podcast

5.8.3 Editor General de Podcast

5.9. Plataforma

5.10 Promoción



6. REDACCIÓN WEB Y ESTILO AL AIRE

6.1 Nuestra identidad

6.2 Nombres de programas, franjas y espacios propios

6.3 Términos Estado, Gobierno y Policía

6.4 Entidades públicas y privadas

6.5 Empresas

6.6. Siglas

6.7 Asignaturas y profesiones

6.8 Cargos

6.8 Decretos y leyes

6.9 Uso de mayúsculas

6.10 Convenciones para direcciones y teléfonos:

6.11 Convenciones para números y monedas

6.12 Obras

6.13 Alias y apodos

6.14 Expresiones en idiomas distintos al castellano

6.15 Alusiones a seminarios, encuentros y eventos de dicha naturaleza

6.16 Alusiones a enfermedades o condiciones con nombre propio

6.17 Ortografía de nombres propios y apellidos

6.18 Nombres de regiones y lugares

6.19 Artículo determinado y países:

6.20 Signos de puntuación



7. TÉRMINOS GENERALES DE PRODUCCIÓN

7.1. Preproducción

7.2. Producción

7.3 Digitalización

7.4 Remasterización

7.5 Restauración

7.6 Emisión

7.7. Transmisión



8. FORMATOS

8.1 Windows PCM .WAV

8.2 Mp3



9. NIVELES

9.1 Música

9.2 Voces