Significan lo mismo: lo que se entrega a cambio de algo. Es decir, son sinónimos cuando tienen este referente, pues ambos tienen otros referentes con sus acepciones o significados.
Se trata de la primera acepción de costo y la segunda de coste, según el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE).
En nuestra experiencia, costo es la forma preferida en el español de América y coste en el español de España.
Un ejemplo está en la contabilidad como asignatura de los grados de Administración.
Es Contabilidad de costes en los Grados en Administración y Dirección de Empresas de España: en la Universidad de Valencia, en la UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia), etc.
Y, al cruzar el Atlántico, es Contabilidad de costos en los grados y carreras de Administración de empresas, por ejemplo, en la Universidad Técnica de Cotopaxi de Ecuador, en la Universidad Bicentenaria de Aragua de Venezuela, etc.
Costo tiene otras dos acepciones en el DRAE, ambas relacionadas con el mundo laboral, incluidas a continuación de la principal como sinónimo de coste.
En cuanto a coste, su primera acepción en el DRAE es ‘costa’, término usual cuando se hace referencia a los gastos de un proceso judicial, y la segunda acepción, la sinónima de costo.
La ilustración es del banco de imágenes Shutterstock.
No hay comentarios:
Publicar un comentario