Mostrando entradas con la etiqueta PRAGMÁTICA PL6 023. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta PRAGMÁTICA PL6 023. Mostrar todas las entradas

mayo 06, 2016

«Los actos silenciosos en la conversación española: condicionantes, realizaciones y efectos»



Beatriz Méndez Guerrero, Laura Camargo Fernández
«Los actos silenciosos en la conversación española: condicionantes, realizaciones y efectos»

Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, vol. 64, 2015

Círculo de lingüística aplicada a la comunicación | Universidad Complutense de Madrid | Madrid | ESPAÑA


Extracto de páginas 26 y 27 del artículo en PDF




«El silencio es un recurso comunicativo plurifuncional que aparece en la interacción cotidiana del grupo analizado de jóvenes universitarios españoles como un mecanismo interactivo más que tiene valores corteses, descorteses y anticorteses y funciones o realizaciones pragmáticas discursivas, estructuradoras, epistémicas y psicológicas y normativas. Los informantes lo utilizan en función de las variables contextuales y sociales, el rol comunicativo que desempeñan (emisor/destinatario), el tema de conversación o tipo de acto comunicativo que esté teniendo lugar y en función de la relación social que exista entre los hablantes.

»Tradicionalmente, a este signo paralingüístico se le han asociado una serie de creencias o prejuicios que, injustamente, lo han tachado de ambiguo, descortés y dependiente de la palabra. Pero ya se ha dicho que la significación y el grado de (des)cortesía de un acto comunicativo no puede medirse de forma aislada, pues está determinado por el contexto o la situación en que se efectúa (Haverkate 1994: 38). Y dado que son estos factores (lingüísticos y extralingüísticos) y no otros los que asignan los niveles de (des)cortesía a nuestros actos verbales y no verbales, se puede pensar que en ciertos contextos –como en las situaciones informales entre hablantes a los que les unen lazos sociales muy estrechos– los silencios no serán (des)corteses, sino “anticorteses” (Camargo y Méndez 2013a).

»La edad y el sexo de los hablantes también se revelan en este estudio como rasgos sociales marcadores de identidad que inciden claramente en las realizaciones pragmáticas del silencio conversacional, pues condicionan las elecciones no verbales de los hablantes. No hay duda de que los hablantes tienen metas de identidad o imagen (Charauderau 2012) cuando conversan, es decir, que las actividades verbales y no verbales que realizan están destinadas a construir su identidad y respetar (al menos en principio) la imagen del interlocutor o interlocutores (Herrero 2002). Este hecho también ha quedado refrendado en el estudio.

»Sin embargo, la investigación cuenta con varias limitaciones, una de las principales es que no dispone de información sobre los comportamientos pragmáticos en contextos más formales del grupo de jóvenes analizado en el corpus conversacional. Contar con esa información habría sido de gran interés para poder reforzar y contrastar la información obtenida en el cuestionario o test de hábitos sociales que sugiere que en contextos formales el silencio de los jóvenes presenta otros condicionantes, realizaciones y efectos.

»En futuros estudios será necesario aclara esta cuestión y, además, deberá realizarse un análisis multimodal en el que se estudien los gestos y otros aspectos verbales y no verbales que, como se sabe, con frecuencia acompañan al silencio en la interacción, pues posiblemente estos elementos comuniquen en simbiosis o, cuando menos, ayuden a inferir el significado del silencio en la conversación.



»Bibliografía

»Acuña Ferreira, V. A. (2009): Género y discurso. Las mujeres y los hombres en la interacción conversacional. Munich: Lincom.

»Albelda Marco, M. (2004): La intensificación en el español actual. Valencia: Universitat de València.

»Bengoechea Bartolomé, M. (1992): El silencio femenino. REDEN: Revista Española de Estudios Norteamericanos 5, 48-56.

»Bilmes, J. (1994): Constituting silence: Life in the world of total meaning. Semiótica 98 (1-2), 73-87.

»Bolívar, A. (2008): Perceptions of (im)politeness in Venezuelan Spanish: the role of evaluation in interaction. Pragmatics 18 (4), 605-633.

»Bravo, D. (ed.) (2003): La perspectiva no etnocéntrica de la cortesía: Identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE. Estocolmo: Universidad de Estocolmo.

»Briz Gómez, A. y Grupo Val.Es.Co. (1995): La conversación coloquial (Materiales para su estudio). València: Universitat de València.

»Brown, P. y S. Levinson ([1978] 1987): Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: CUP.

»Calero Fernández, Mª A. (2007): Percepción social de los sexolectos. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.

»Camargo Fernández, L. (2010): Dialogues within oral narratives: functions and forms. En: Koike, D. A. y L. Rodríguez Alfaro (eds.), Dialogue in Spanish: Studies in Functions and Contexts. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 31-54.

»Camargo Fernández, L. y B. Méndez Guerrero (2013a): Los actos silenciosos en la conversación de los jóvenes españoles: ¿(des)cortesía o “anticortesía”? Estudios de linguística (ELUA) 27, 89-120.

»Camargo Fernández, L. y B. Méndez Guerrero (2013b): Los actos silenciosos en la conversación de las jóvenes españolas. Estudio sociolingüístico. LinRed 11, 1-23.

»Camargo Fernández, L. y B. Méndez Guerrero (2013c): Silencio y prototipos: la construcción del significado pragmático de los actos silenciosos en la conversación española. Diálogo de la Lengua 5, 33-53.

»Camargo Fernández, L. y B. Méndez Guerrero (2014): La pragmática del silencio en la conversación en español. Propuesta taxonómica a partir de conversaciones coloquiales. Sintagma 26, 103-118.

»Cestero Mancera, A. Mª (1999): Comunicación no verbal y enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Arco Libros.

»Cestero Mancera, A. Mª (2000): El intercambio de turnos de habla en la conversación. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

»Cestero Mancera, A. Mª (2014): Comunicación no verbal y comunicación eficaz. ELUA28, 125-150.

»Charaudeau, P. (2012): Problemas teóricos y metodológicos en los estudios de la oralidad aplicados a la cortesía: aspectos lingüísticos, pragmáticos y discursivos. En: Escamilla Morales, J. y G. Henry Vega (eds.), Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico. Barranquilla: Universidad del Atlántico-Programa EDICE, 13-33.

»Coates, J. ([1988] 2009): Mujeres, hombres y lenguaje: un acercamiento sociolingüístico a las diferencias de género. México: Fondo de Cultura Económica.

»Contreras Fernández, J. (2004): El uso de la cortesía y las sobreposiciones en las conversaciones. Un análisis contrastivo alemán-español. València: Universitat de València.

»Contreras Fernández, J. (2008a): Conversational silence and face in two sociocultural contexts. Pragmatics 18 (4), 707-728.

»Contreras Fernández, J. (2008b): Test de hábitos sociales en un análisis contrastivo sobre el uso y la interpretación de la cortesía lingüística. En: Briz Gómez, A. y otros (eds.): Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. Actas del III Coloquio Internacional del Programa EDICE. València: Universitat de València y Universitat Politècnica de València, 642-656.

»Ellis, A. y G. Beattie (1986): The Psychology of Language and Communication. Londres: Weidenfeld and Nicolsen.

»Ephratt, M. (2008): The functions of silence. Journal of Pragmatics 40, 1909-1938.

»Escandell Vidal, Mª V. (2006): Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel.

»Escandell Vidal, Mª V. y M. Leonetti Jungl (1997): Categorías funcionales y semántica procedimental. En: Martínez, M. y otros (eds.), Cien años de investigación semántica: De Michel Bréal a la actualidad. Vol. I. Madrid: Ed. Clásicas, 363-378.

»Gallardo Paúls, B. (1993): La transición entre turnos conversacionales: silencios, solapamientos e interrupciones. Contextos 11 (21-22), 189-220.

»García García, M. (2014): La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y enfoque didáctico. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

»García Mouton, P. (2003): Así hablan las mujeres: curiosidades y tópicos del uso femenino del lenguaje. Madrid: Esfera de los Libros.

»Haverkate, H. (1994): La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico. Madrid: Gredos.

»Hernández Flores, N. (2003): Los tests de hábitos sociales y su uso en el estudio de la cortesía: una introducción. En: Bravo (ed.), 186-197.

»Herrero Moreno, G. (2002): Aspectos sintácticos del lenguaje juvenil. En: Rodríguez, F. (ed.), El lenguaje de los jóvenes. Barcelona: Ariel, 67-96.

»Jaworski, A. (1993): The Power of Silence. Social and Pragmatic Perspectives. Newbury Park: SAGE.

»Kurzon, D. (1997): Discourse of Silence. Amsterdam: Benjamins.

»Lakoff, R. (1973). The logic of politeness; or minding your p's and q's. En: Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society, 292-305.

»Leech, G. (1983): Principles of Pragmatics. Londres: Longman.

»Mateu Serra, R. M. (2001): El lugar del silencio en el proceso de la comunicación. Lleida: Universitat de Lleida.

»Méndez Guerrero, B. (2014): Los actos silenciosos en la conversación en español. Estudio pragmático y sociolingüístico. Palma: Universitat de les Illes Balears.

»Nakane, I. (2007): Silence in the Multicultural Classroom: Perceptions and Performance. Amsterdam: Benjamins.

»Poyatos, F. (1994): La comunicación no verbal. Madrid: Istmo.

»PRESEEA (2008): Marcas y etiquetas mínimas obligatorias. Versión 1.0. 31-01-2008. < http://preseea.linguas.net >. Última consulta: 19-01-2015.

»Sacks, H. y otros (1974): A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language 50, 696-735.

»Saville-Troike, M. (1985): The place of silence in an integrated theory of communication. En: Tannen, D. y M. Saville-Troike (eds.), Perspectives on Silence. Norwood: Ablex Publishing, 3-18.

»Sifianou, Mª (1997): Silence and politeness. En: Jaworski, A. (ed.), Silence. Interdisciplinary Perspectives. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter, 63-84.

»Tannen, D. (1993): The relativity of linguistic strategies: Rethinking power and solidarity in gender and dominance. En: Tannen, D. (ed.), Gender and Conversational Interaction. Oxford: OUP, 165-188.

»Vivas Márquez, J. (2011): El relativismo cultural del silencio. Una propuesta para el aula de ELE desde la pragmática intercultural. Salamanca: Universidad de Salamanca.

»Wenger, E. (1998): Communities of Practice. Cambridge: CUP.

»Zimmermann, K. (2003): Constitución de la identidad y anticortesía verbal entre jóvenes masculinos hablantes de español. En: Bravo (ed.), 47-59.»






abril 29, 2016

«Gramática y producción textual: bases lingüísticas para la intervención didáctica»



Francisco Javier Perea Siller
«Gramática y producción textual: bases lingüísticas para la intervención didáctica»

Tejuelo. Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación, nº. 22, 2015, número dedicado a: «Aportaciones a la investigación sobre la enseñanza de la gramática».

Tejuelo. Didáctica de la Lengua y la Literatura. Educación | Junta de Extremadura: Consejería de Educación | Cáceres | ESPAÑA


Extracto de páginas 112-113 del artículo en PDF




«Queremos destacar el enfoque discursivo como mejor posibilidad en el tratamiento, tanto práctico como teórico de la lengua. Hemos comprobado que determinados elementos lingüísticos son deficitarios o registran errores en la producción escrita del alumnado de educación secundaria. También hemos apuntado algunos tipos de actividades que se pueden proponer que relacionan los elementos lingüísticos elegidos con secuencias textuales. Es en este aspecto donde habrá que seguir investigando para conseguir establecer puentes entre el conocimiento de la lengua, el discurso literario y las habilidades lingüísticas.

»En cuanto a los elementos gramaticales y pragmáticos, nos referimos a los que se utilizan en la construcción de los discursos. Son objetos de aprendizaje desde un punto de vista teórico, a la vez que repercuten en la mejora de las habilidades lingüísticas. Así por ejemplo, las secuencias argumentativas serán el campo de experimentación sobre el que investigar los componentes del registro y, en particular, a los elementos que contribuyen a mantener el mismo grado de formalidad. En las secuencias narrativas, los elementos gramaticales que pueden tenerse en cuenta son, como hemos visto, los mecanismos de correferencia y los nexos y conectores temporales. También podría tratarse con provecho el uso y la variedad de tiempos verbales. La importancia que adquieren estos elementos gramaticales se descubre no solo a partir de estudios de gramática del texto (que da cuenta de usos típicos), sino sobre todo a partir de las propias necesidades detectadas en los estudiantes.

»En el caso de las actividades que pueden llevar a cabo los estudiantes, se proponen tres posibilidades:

»Prácticas discursivas:

»_ Producción dirigida.

»_ Manipulación / reescritura de textos.

»_ Revisión / corrección de textos de los propios estudiantes.

»_ Análisis lingüístico de textos: reconocimiento de mecanismos en textos (ejemplares o no). Después, teorización y clasificación.


»La elección de unas u otras actividades dependerá de cómo ponen en funcionamiento el conocimiento conceptual o procedimental de los mecanismos lingüísticos que construyen las secuencias textuales o tipos de textos con que se esté trabajando. En todo caso, se debe propiciar que a la teoría se llegue después de conocer el uso (siguiendo un enfoque inductivo), a la vez que parece necesario por la naturaleza de los destinatarios el recurso a una suficiente variatio en cuanto a secuencia de actividades propuestas.»






abril 08, 2016

«Pragmática de las voces 'limpio' y 'poco' en el habla andina de Nariño»



Roberto Ramírez Bravo
«Las voces 'limpio' y 'poco' en el habla sur Andina de Nariño, Colombia»

Folios, n.º 43, primer semestre de 2016

Folios | Universidad Pedagógica Nacional | Facultad de Humanidades | Bogotá | COLOMBIA


Extracto del apartado en páginas 113-115 del artículo en PDF




«La pragmática averigua el valor de uso que adquieren los términos en contextos particulares de intercomunicación; en conjunción con la semántica, revisa la significancia y, en ella, los sentidos que adquieren las palabras en actos de habla o en conversaciones reales; visibiliza la carga ideológica que se subsume en la elaboración de los enunciados, es decir, facilita las herramientas para dirimir los imaginarios y los ideales de vida manifiestos o sugeridos en las palabras.

»En este apartado se describe, en contextos discursivos, los diferentes usos de las voces en cuestión; se señalan particularidades estilísticas e ideológicas que subyacen en la producción de los términos. Una vez más, es necesario aclarar que estas formas lexicales paulatinamente están desapareciendo por la influencia de la migración (producto del desplazamiento y de propósitos comerciales) de pobladores de las zonas norte y oriental colombianas; no obstante, en las zonas rurales, especialmente del sur nariñense, son visibles y representativas.

»En las estructuras “[...] limpio sucio [...]” (carpintero), “[...] limpio mal [...]” (cerrajero), “[...] limpio viringa [...]” (ama de casa), “[...] limpio muerto [...]” (vendedor ambulante), “[...] limpio embarrado [...]” (agricultor), “[...] limpio mojado [...]” (albañil), “[...] limpio frio [...] ” (tendero), “[...] limpio caliente [...]” (obrero), “[...] limpio tarde [...]” (profesor de Educación Básica) [NOTA 7: Enunciados grabados en los sitios que sugieren las profesiones; de igual modo, se escuchan en parques, parqueaderos y campos deportivos de Ipiales y Pasto], gramaticalmente se produce la sustitución del adverbio muy; pero desde el punto de vista del estilo se sospecha sobre otra forma de ver las situaciones o los fenómenos: para una hablante de la región no representan lo mismo los enunciados muy mal y limpio mal, en el primer caso supone que “algo está mal o extremadamente mal”; en el segundo caso presume que “algo está terriblemente mal”, que excluye cualquier posibilidad de que el hecho o el fenómeno tuviere algo bueno.

»En las estructuras “[...] se me entumieron limpio las piernas” / “[...] se me entumieron las piernas limpio [...]” (tendero), el uso de limpio no es fácilmente sustituido por “se me entumieron mucho / bastante las piernas”. En las primeras estructuras, la ponderación sobrecoge al oyente, e incluso, lo pone alerta con la situación que se puede estar presentando, probablemente es necesario avizorar detenidamente la circunstancia; en la descripción fonética de la voz se puede identificar el énfasis en la curva melódica (conjuntamente con los tonemas de cadencia, suspensión y de anticadencia), que sugiere cierta desesperación [↑l:í: →mpĵộ↑]. En el segundo caso, el enunciado inquieta pero no desespera, el oyente lo asume como la realidad cotidiana que suele presentarse en distintos ambientes de acción.

»La voz 'limpio', como se dijo, puede ser el fruto del sincretismo lingüístico entre el término inga 'limpi' y el término español 'limpio'; pero también se puede constituir en un acomodamiento lingüístico de 'limpi', lo que quiere decir que es una voz que proviene de la lengua inga y se ajusta a la estructura lingüística del español. Considerando esta última opción, el significado de 'limpio' es completamente y los sentidos que se le dé en las distintas estructuras están en consonancia con éste: 'totalmente', 'plenamente', 'íntegramente', 'indiscutiblemente', 'absolutamente', 'radicalmente', 'definitivamente', 'tajantemente', etc.

»Dado que la voz en cuestión es recurrente en diversas conversaciones y en distintos enunciados, por distintos usuarios de la lengua, en una región específica no es aventurado sugerir que la misma representa la forma de ser y de estar en el mundo; es decir, forma parte del capital simbólico y refleja la visión o la ideología del hablante sobre su condición; implica la referencia total de los actos y de los pensamientos, desde la cual se toman determinadas decisiones. Las realidades vistas o caracterizadas como totalidades sugieren integralidad y requieren de escisiones para ser comprendidas en su verdadera dimensión.

»En las estructuras “poco de gente”, “poquísimo de gente”, “poconón de gente” “pocazo de polvo”, “poco de agua”, si bien en la lengua estándar el término 'poco' se define como 'escaso', 'insuficiente', 'exiguo', 'parco', 'pequeño', 'irrisorio', etcétera; en el contexto de la zona andina nariñense, especialmente sureña, se presume de 'mucho', 'abundante', 'nutrido', 'multitudinario', 'excesivo', 'numeroso', 'incontable', 'cuantioso', 'desmedido', 'profuso', 'inconmensurable', 'extenso'. Pero también, el término se usa para significar lo establecido en la lengua estándar, es decir, es sorprendente como los hablantes de la zona logran asumirlo como antónimo, diferenciando un sentido de otro, atendiendo a los contextos de intercomunicación.

»Enunciados tales como: “[...] hubo poca gente en la iglesia [...]” (sacerdote), “[...] pocos parientes estuvieron en mi grado” (profesor universitario), “[...] a la reunión de padres de familia fueron pocos” (profesor de Educación Básica), “[...] la reunión duro poco [...]” (presidente de Junta de Acción comunal), la voz poco designa escasa cantidad de personas o de tiempo; no obstante, los hablantes, dependiendo de la circunstancia, suelen producir los siguiente giros gramaticales: “[...] hubo un poco de gente en la iglesia [...]” (sacerdote, sacristán); “[...] un poco de parientes estuvieron en mi grado” (profesional universitario), dicha voz adquiere la significancia de abundante. La entonación enfática y la marcación del término con el artículo indefinido un facilita delimitar el significado pragmático del mismo en los enunciados descritos; sin embargo, en enunciados, tales como: “[...] téngame un poco de paciencia” (profesor universitario); “[...] tráigame un poco de maíz [...]” (agricultor terminando la siembra); “[...] lleve un poco de yerba [...]” (agricultor en plaza de mercado) no procede igual, en este caso se entiende como cantidad mínima.

»Con base en la descripción de los ejemplos citados, se deduce que la voz poco tiene la doble acepción: se utiliza en el sentido estandarizado — 'escaso'— y con su antónimo —'abundante'—. Es preciso señalar que la voz 'poco' es recurrente en diversas conversaciones y en distintos enunciados y sugiere concepciones impredecibles y complejas de la realidad.

»Como se mencionó, en algunas situaciones de habla, dicha voz referencia insuficiencia, y en otras, abundancia; en unas sugiere fracciones, y en otras, totalidades.

»La estructura popularizada “más bien poco”, relacionada anteriormente, es recurrente en distintas conversaciones en la zona rural y urbana, utilizada por hablantes con bajos o altos niveles de escolaridad, independientemente del estrato social. Se constituye en el cliché que referencia el estado de ánimo más que la cantidad o la magnitud del fenómeno; es una manera de representar cierta condición de desidia frente al hecho ocurrido. La estructura puede ser una respuesta a una pregunta o el complemento a una aseveración, por ejemplo, en el primer caso: ¿Tienes hambre? < “Más bien poco”; ¿la cosecha está buena? < “Más bien poco”; en el segundo caso: Usted tiene buena mano para la siembra < “Más bien poco”; la vecina lo estima mucho < “Más bien poco”, se puede entender como: “No es tanto como se cree / las apariencias engañan” o “mejor es poco / no me halaga”, una u otra acepción la determina el contexto de interacción comunicativa.

»Suelen presentarse conversaciones excepcionales en las que algunos hablantes usan simultáneamente las voces limpio y poco; son enunciados singulares que el escucha desprevenido puede tener dificultades en la comprensión, por ejemplo: “[...] el balde está poco limpio [...]” / “el balde está sucio”; “[...] la marranera está poco limpia [...]” / “La marranera está sucia”; [...] el patio está poco limpio [...]” / “El patio está sucio”. En estos casos, tanto 'poco' como 'limpio' adquieren el significado estándar de 'escaso' / 'insuficiente' y 'aseado' / 'pulcro' respectivamente. Se aclara que la voz poco en los enunciados señalados funciona como un atenuante de la situación; es un paliativo a la categoría 'sucio' / 'indecoroso' lo que supone, depende de la entonación del hablante, la necesidad de cambiar la situación o la sugerencia de dejarla como está.

»En otras palabras, el uso de 'limpio' y 'poco', más en la zona rural que en la zona urbana, son otras afinidades lingüísticas sociolectales de la región que representan las características complejas del habla sur andina nariñense. En términos de Wittgenstein (1958/1988 [Investigaciones filosóficas. Barcelona: Crítica], 1969/2000 [Sobre la certeza. Barcelona: Gedisa]), son juegos verbales que grafican la dinámica y la versatilidad del lenguaje; se constituyen en elementos sociolingüísticos que proporcionan identidad referencial. Reflejan elementos auténticos de las formas de ver y de pensar el lugar y el mundo que construye y habita el hablante en cuestión; dicho en otras palabras, sobrepasan el nivel de la pragmática a unas dimensiones sociosemánticas o sociosemióticas complejas.»






abril 01, 2016

«Perspectivas Pragmáticas»





«Programa de Aprendizagem: Concepções básicas de Linguistica

»Alunos: Daniela Britto, Diego Ferreira, Gabrielle Alves e Márcio da Silvia

»Professora: Silvia Foschiera

»UNISINOS [Universidad de Vale do Rio dos Sinos].» (Gabrielle Alves)