For non-English edition statements in the roman alphabet (French, German, Spanish, Italian, etc.):
– Provide the name in the original language.
– Abbreviate common words used in edition statements if the language is a familiar one.
– Capitalize only the first word and proper nouns unless the particular language requires capitalization of other words.
– Ignore diacritics, accents, and special characters in words. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
• Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked.
Å treated as A
Ø treated as O
Ç treated as C
Ł treated as L
à treated as a
ĝ treated as g
ñ treated as n
ü treated as u
• Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.
æ treated as ae
œ treated as oe
– Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications.
– This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.
– Separate the edition from the title proper by a space.
– Retain the punctuation used in the edition statement.
– Follow abbreviated words by a period and end edition information with a period.
Examples:
Ed. 1a.
5. ed. interamente riv. e aggiornata.
2. ed. veneta.
Nuova ed.
Seconda ed.
4a ed. rev. e ampliada.
2° ed. ampliada y actualizada.
2., Aufl.
For an edition statement in Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, Korean:
– Romanize (write in the roman alphabet) the words for edition. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.
– Abbreviate common words used in edition statements if the language is a familiar one.
– Capitalize only the first word and proper nouns unless the particular language requires capitalization of other words.
– Ignore diacritics, accents, and special characters in words. Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
Examples: ĉ or ç becomes c
– Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications. This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.
– Separate the edition from the title proper by a space.
– Retain the punctuation used in the edition statement.
– Follow abbreviated words by a period and end all edition information with a period.
Examples:
Izd. 3., perer. i dop.
2. dopunjeno izd.
2. ekd. epeux.
3. ekd.
For an edition statement written in a character-based language such as Chinese and Japanese:
– Transliterate or translate the words for edition.
– Do not abbreviate any of the words or omit any words.
– Use the capitalization system of the particular language.
– Ignore diacritics, accents, and special characters in words. Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
Examples:
ŏ becomes o
ū becomes u
– Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications. This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.
– Separate the edition from the title by a space.
– Retain the punctuation used in the edition statement.
– End all edition information with a period.
Examples:
Shohan.
Dai 1-han.
Dai 3-pan.
Di 3 ban.
Cai se ban, Xianggang di 1 ban.
Che 6-p`an.
To help identify editions in other languages, below is a brief list of Non-English words for editions with their abbreviations, if any (n.a. = not abbreviated):
| Language | Word for Edition | Abbreviation |
| Danish | oplag | n.a. |
| udgave | ||
| Dutch | uitgave | uitg. |
| editie | ed. | |
| Finnish | julkaisu | julk. |
| French | edition | ed. |
| German | Ausgabe | Ausg. |
| Auflage | Aufl. | |
| Greek | ekdosis | ekd. |
| Italian | edizione | ed. |
| Norwegian | publikasjon | publ. |
| utgave | utg. | |
| Portuguese | edicao | ed. |
| Russian | izdanie | izd. |
| publikacija | publ. | |
| Spanish | edicion | ed. |
| publicacion | publ. | |
| Swedish | upplaga | n.a. |
Según:
Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 2: Books
Related:
General Rules for Edition (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style
Specific Rules #1 for Edition (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style: Abbreviation rules for editions
Specific Rules #2 for Edition (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style: Non-English words for editions
Specific Rules #3 for Edition (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style: First editions
Examples for Edition (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style
No hay comentarios:
Publicar un comentario