Provide the title in the original language for non-English titles in the roman alphabet (primarily European languages, such as French, German, Spanish, Italian, Swedish, etc.).
Base molecular de la expresion del mensaje genetico.
Romanize (write in the roman alphabet) titles in Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, or Korean. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.
Diagnostika i kompleksnoe lechenie osnovnykh gastroenterologicheskikh zabolevanii: klinicheskie ocherki.
Romanize or translate titles in character-based languages (Chinese, Japanese). Place translated titles in square brackets.
Anrakushi to keiho.
or:
[Euthanasia and criminal law].
Ignore diacritics, accents, and special characters in titles. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
– Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked:
Å treated as A
Ø treated as O
Ç treated as C
Ł treated as L
à treated as a
ĝ treated as g
ñ treated as n
ü treated as u
– Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters:
æ treated as ae
œ treated as oe
Capitalize only the first word of the title, proper nouns, proper adjectives, acronyms, and initialisms unless the conventions of a particular language require other capitalization.
Pflegekompendium: Wirkstoffe, Materialien, Techniken.
Provide an English translation after the original language title when possible; place translations in square brackets
Base molecular de la expresion del mensaje genetico [Molecular basis of gene expression].
Pflegekompendium: Wirkstoffe, Materialien, Techniken [Care compendium: principles, materials, techniques].
Diagnostika i kompleksnoe lechenie osnovnykh gastroenterologicheskikh zabolevanii: klinicheskie ocherki [Diagnosis and complex treatment of basic gastrointestinal diseases: clinical studies].
Anrakushi to keiho [Euthanasia and criminal law].
Según:
Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 2: Books
Related:
General Rules for Title (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style
Specific Rules #1 for Title (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style: Titles containing a Greek letter, chemical formula, or another special character
Specific Rules #2 for Title (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style: Titles not in English
Specific Rules #3 for Title (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style: Titles in more than one language
Specific Rules #4 for Title (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style: Titles ending in punctuation other than a period
Specific Rules #5 for Title (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style: No title can be found
Examples for Title (required) for the Volume for Individual Volumes With a Separate Title and Separate Authors/Editors Vancouver Style
No hay comentarios:
Publicar un comentario