For non-English edition statements in the roman alphabet (French, German, Spanish, Italian, etc.):
— Provide the name in the original language.
— Abbreviate common words used in edition statements if the language is a familiar one.
— Capitalize only the first word and proper nouns unless the particular language requires capitalization of other words.
Deutsch E, Lippert HD, editors. Kommentar zum Arzneimittelgesetz (AMG). 2, Aufl. Berlin: Springer; 2007. 885 p. German.
— Ignore diacritics, accents, and special characters in words. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
• Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked.
Å treated as A
Ø treated as O
Ç treated as C
Ł treated as L
à treated as a
ĝ treated as g
ñ treated as n
ü treated as u
• Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.
æ treated as ae
œ treated as oe
— Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications. This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.
— Separate the edition from the title proper by a space.
— Retain the punctuation used in the edition statement.
— Follow abbreviated words by a period and end edition information with a period.
Examples:
Ed. 1a.
5. ed. interamente riv. e aggiornata.
2. ed. veneta.
Nuova ed.
Seconda ed.
4a ed. rev. e ampliada.
2° ed. ampliada y actualizada.
2., Aufl.
For an edition statement in Cyrillic, Greek, Arabic, or Hebrew:
— Romanize (write in the roman alphabet) the words for edition. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.
— Abbreviate common words used in edition statements if the language is a familiar one.
— Capitalize only the first word and proper nouns unless the particular language requires capitalization of other words.
— Ignore diacritics, accents, and special characters in words. Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
Examples:
ĉ or ç becomes c
— Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications. This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.
— Separate the edition from the title proper by a space.
— Retain the punctuation used in the edition statement.
— Follow abbreviated words by a period and end all edition information with a period.
Examples:
Izd. 3., perer. i dop.
2. dopunjeno izd.
2. ekd. epeux.
3. ekd.
For an edition statement written in a character-based language such as Chinese, Japanese, and Korean:
— Transliterate or translate the words for edition.
— Do not abbreviate any of the words or omit any words.
— Use the capitalization system of the particular language.
— Ignore diacritics, accents, and special characters in words. Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
Examples:
ŏ becomes o
ū becomes u
— Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications. This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.
— Separate the edition from the title by a space.
— Retain the punctuation used in the edition statement.
— End all edition information with a period.
Examples:
Shohan.
Dai 1-han.
Dai 3-pan.
Di 3 ban.
Cai se ban, Xianggang di 1 ban.
Che 6-p`an.
— To help identify editions in other languages, below is a brief list of Non-English words for editions with their abbreviations, if any (n.a. = not abbreviated):
Language | Word for Edition | Abbreviation |
Danish | oplag | n.a. |
udgave | ||
Dutch | uitgave | uitg. |
editie | ed. | |
Finnish | julkaisu | julk. |
French | edition | ed. |
German | Ausgabe | Ausg. |
Auflage | Aufl. | |
Greek | ekdosis | ekd. |
Italian | edizione | ed. |
Norwegian | publikasjon | publ. |
utgave | utg. | |
Portuguese | edicao | ed. |
Russian | izdanie | izd. |
publikacija | publ. | |
Spanish | edicion | ed. |
publicacion | publ. | |
Swedish | upplaga | n.a. |
Según:
Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 2: Books
br/>Related:
General Rules for Edition (required) for Entire Books Vancouver Style
Specific Rules #1 for Edition (required) for Entire Books Vancouver Style: Abbreviation rules for editions
Specific Rules #2 for Edition (required) for Entire Books Vancouver Style: Non-English words for editions
Specific Rules #3 for Edition (required) for Entire Books Vancouver Style: First editions
Examples for Edition (required) for Entire Books Vancouver Style (2015/08/20)
No hay comentarios:
Publicar un comentario