enero 21, 2015

El Diccionario de la Academia Española de la Lengua aprueba chapinismos que los guatemaltecos olvidan


El artículo que incluyo a continuación, con el tema que ves en el título del post, tiene el interés de destacar un conjunto de guatemaltequismos del castellano presentes en el Diccionario de la Academia de la Lengua.

También es una ocasión para recordar que la Academia recoge en su Diccionario la lengua común, la que hablamos, pero la que hablamos todos y en todas partes, desde regionalismos hasta términos jergales en razón de edad o grupo social, desde cultismos a términos coloquiales, arcaísmos o vulgarismos. Así se va clasificando cada término del Diccionario, en las abreviaturas que pueden verse antecediendo a su definición. Esta clasificación se hace según la norma lingüística que determina y emite la propia Acompaña.

En resumen: el acervo léxico recogido en el diccionario es el capital de vocabulario que circula en la sociedad en un momento determinado. La intervención normativa académica se produce a través del juicio y la clasificación que la Academia expresa en las mencionadas abreviaturas. El hablante elige qué usa en cada momento; de esta forma se realiza que un idioma es sistema - norma - habla.

Recuerda que en la web de la Academia puedes consultar todas las ediciones del Diccionario académico, desde la primera, iniciada en 1726, y aún obras lexicográficas anteriores, como el Tesoro de la lengua castellana o española, de Sebastián de Covarrubias, aparecida en 1611. Estos diccionarios se encuentran en el apartado Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE), y en otra base de datos ahora en curso: Mapa de diccionarios académicos.



«La Real Academia aprueba chapinismos que los guatemaltecos olvidan», Soy 502, Antonio Ordóñez



«La Real Academia Española acaba de admitir varios guatemaltequismos para uso universal del castellano, pero en Guatemala palabras como ‘chongo’, ‘chirís’, ‘matraca’, ‘cuerudo’ o ‘embrocar’, están desapareciendo del inventario lingüístico.

»Esta semana, varias expresiones propias de los guatemaltecos fueron incluidas en el DRAE, pese a que algunas se están olvidando o se agregaron con definiciones que no coinciden exactamente con los usos más comunes.

»Soy502 salió a la calle a entrevistar a algunas personas para ver si todavía usan o saben el significado de algunos de estos términos. El resultado fue que mientras algunos guatemaltecos mayores saben muchos y distintos significados de las palabras, los jóvenes han perdido esta riqueza.

»¿Sabe usted el significado de las palabras ‘achusemado’, ‘güirigüiri’, ‘embrocar’, ‘cachureco’ o ‘capiuza’?»






No hay comentarios:

Publicar un comentario