noviembre 25, 2016

Specific Rules #2 for Edition (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style: Non-English words for editions



For non-English edition statements written in the roman alphabet (French, German, Spanish, Italian, etc.):

Provide the name in the original language.

Abbreviate common words used in edition statements if the language is a familiar one.

Capitalize only the first word and proper nouns unless the particular language requires capitalization of other words.

Ignore diacritics, accents, and special characters in words. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

_ Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked:

Å treated as A

Ø treated as O

Ç treated as C

Ł treated as L

à treated as a

ĝ treated as g

ñ treated as n

ü treated as u


_ Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters:

æ treated as ae

œ treated as oe


Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications. This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.

Separate the edition from the title proper by a space.

Retain the punctuation used in the edition statement.

Follow abbreviated words by a period and end edition information with a period.

Examples:

Ed. 1a.

5. ed. interamente riv. e aggiornata.

2. ed. veneta.

Nuova ed.

Seconda ed.

4a ed. rev. e ampliada.

2° ed. ampliada y actualizada.


For an edition statement written in Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, or Korean:

Romanize (write in the roman alphabet) the words for edition. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.

Abbreviate common words used in edition statements if the language is a familiar one

Capitalize only the first word and proper nouns unless the particular language requires capitalization of other words

Ignore diacritics, accents, and special characters in words. Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

Examples:

ĉ or ç becomes c


Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications. This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.

Separate the edition from the title proper by a space

Retain the punctuation used in the edition statement

Follow abbreviated words by a period and end all edition information with a period

Examples:

Izd. 3., perer. i dop.

2. dopunjeno izd.

2. ekd. epeux.

3. ekd.


For an edition statement written in a character-based language such as Chinese and Japanese:

Transliterate or translate the words for edition.

Do not abbreviate any of the words or omit any words.

Use the capitalization system of the particular language.

Ignore diacritics, accents, and special characters in words. Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications. Examples:

ŏ becomes o

ū becomes u


Do not convert numbers or words for numbers to arabic ordinals as is the practice for English language publications. This assists those unfamiliar with a language and avoids awkward constructions.

Separate the edition from the title by a space.

Retain the punctuation used in the edition statement.

End all edition information with a period.

Examples:

Shohan.

Dai 1-han.

Dai 3-pan.

Di 3 ban.

Cai se ban, Xianggang di 1 ban.

Che 6-p`an.



To help identify editions in other languages, below is a brief list of Non-English words for editions with their abbreviations, if any (n.a. = not abbreviated):


Language

Word for Edition

Abbreviation

Danish
oplag
n.a.
udgave
Dutch
uitgave
uitg.
editie
ed.
Finnish
julkaisu
julk.
French
edition
ed.
German
Ausgabe
Ausg.
Auflage
Aufl.
Greek
ekdosis
ekd.
Italian
edizione
ed.
Norwegian
publikasjon
publ.
utgave
utg.
Portuguese
edicao
ed.
Russian
izdanie
izd.
publikacija
publ.
Spanish
edicion
ed.
publicacion
publ.
Swedish
upplaga
n.a.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 3: Conference Publications


Related:

General Rules for Edition (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style

Specific Rules #1 for Edition (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style: Abbreviation rules for editions

Specific Rules #2 for Edition (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style: Non-English words for editions

Specific Rules #3 for Edition (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style: First editions

Example Entries for Edition (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style






No hay comentarios:

Publicar un comentario