julio 31, 2014

Specific Rules #4 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: No volume or issue follows the date


If no volume or issue can be found in a journal, follow the year (and month or season if present) with a colon and the location (pagination).

2000:146-9.

2004 Jan:377-82.

2005 Winter:17-22.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Multiple years, months, or days of publication

Specific Rules #2 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English names for months

Specific Rules #3 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Seasons instead of months

Specific Rules #4 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: No volume or issue follows the date

Specific Rules #5 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for dates

Examples for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style






«Political Rhetoric, Explained - Steven Pinker»



«Compete video at: http://fora.tv/2008/09/12/Steven_Pinker_The_Stuff_of_Thought

»Psychologist Steven Pinker explains why political rhetoric often tends to be vague, empty, and bland.

»One of the principal researchers on language and cognition, Steven Pinker turns his focus to what our language says about us. He explores the sometimes comic, sometimes tragic ways our mind works, using language as a clue.

»Why do we impose taboos on certain topics, like sex? Why do we go to great lengths to bribe or convince?

»What do our swear words (and their syntax) say about us? How do our minds handle the large amount of information targeted at us each day? - The Commonwealth Club of California.

»Steven Pinker is a prominent Canadian-American experimental psychologist, cognitive scientist and popular science writer known for his wide-ranging advocacy of evolutionary psychology and the computational theory of mind.Pinker is also a Harvard College Professor and Johnstone Family Professor in the Department of Psychology at Harvard University. Until 2003, he taught in the Department of Brain and Cognitive Sciences at MIT.»






julio 30, 2014

Specific Rules #3 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Seasons instead of months


Translate names of seasons into English.

Capitalize them.

Do not abbreviate them.

For example:

balvan = Summer

outomno = Fall hiver = Winter

pomlad = Spring


Separate multiple seasons by a hyphen, such as Fall-Winter


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Multiple years, months, or days of publication

Specific Rules #2 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English names for months

Specific Rules #3 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Seasons instead of months

Specific Rules #4 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: No volume or issue follows the date

Specific Rules #5 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for dates

Examples for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style






Déshabillez-mots - De et avec Léonore Chaix et Flor Lurienne



«Dans leur studio radiophonique, Flor et Léonore, auteures et comédiennes, ont choisi d'inviter les Mots et de les faire parler.

»On y croise par exemple : la colère, la paresse, la légèreté, la virilité...

»En chair et en os, un à un, les Mots viennent se livrer en se prêtant au jeu d'un strip-tease ébouriffant.»

Théâtre Châtillon






julio 29, 2014

Specific Rules #2 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English names for months


Translate names of months into English.

Abbreviate them to the first three letters.

Capitalize them.


For example:

mayo = May

luty = Feb

brezen = Mar



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Multiple years, months, or days of publication

Specific Rules #2 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English names for months

Specific Rules #3 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Seasons instead of months

Specific Rules #4 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: No volume or issue follows the date

Specific Rules #5 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for dates

Examples for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style






Variação Linguística




Vídeo Aula de Português - Interpretação de Texto sobre Variação Linguística. Professora Rafaela Lôbo

Meritus Online






julio 25, 2014

Specific Rules #1 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Multiple years, months, or days of publication


For multiple years of publication, separate the first and last year of publication by a hyphen. Do not shorten the second of the two years to the last two digits.

2002-2003

1997-1998

1999-2000


If months and days of the month are given, place them after the year. Use English names for months and abbreviate them using the first three letters.

1999 Oct-2000 Mar

2002 Dec 7-2003 Jan 9


Separate multiple months of publication and multiple days of the month by a hyphen.

2005 Jan-Feb

1999 Dec-2000 Jan

2005 Feb 1-7

2004 Jan 25-31


Separate multiple seasons by a hyphen, as Fall-Winter. Do not abbreviate names of seasons.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Multiple years, months, or days of publication

Specific Rules #2 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English names for months

Specific Rules #3 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Seasons instead of months

Specific Rules #4 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: No volume or issue follows the date

Specific Rules #5 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for dates

Examples for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style






«Pragmática: lo importante es el contexto»




«Amigos y amigas, un nuevo ejemplo de que la lingüística es útil para la vida de hoy: la pragmática.» (vanfunfun)






julio 23, 2014

General Rules for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style


Include the year, month, and day of publication in that order. For example: 2004 May 5.

Convert roman numerals to arabic numbers, such as MM to 2000.

Use English names for months and abbreviate them using the first three letters, such as Jan.

End date information with a semicolon unless there is no volume or issue (see No volume or issue follows the date below), then end with a colon.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Multiple years, months, or days of publication

Specific Rules #2 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English names for months

Specific Rules #3 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Seasons instead of months

Specific Rules #4 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: No volume or issue follows the date

Specific Rules #5 for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for dates

Examples for Date of Publication (required) for Journal Articles Vancouver Style






«Toute la grammaire française (je dis bien toute) en vingt minutes, pour enfin comprendre de quoi parlent les profs de français»



«Petite précision : considérez cette vidéo comme un cours contributif. Je prête ma voix, je donne un cours, et si jamais vous pensez que j'ai dit quelque chose de faux, d'inexact, d'imprécis (etc.), laissez un commentaire, afin que je puisse me corriger dans une autre vidéo, dans la description, ou d'une autre manière (mais que je puisse me corriger).» (Nahathee)






julio 22, 2014

Specific Rules for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style: Both an edition and a type of medium


If a journal has both an edition and a type of medium, follow the title with the edition, then the type of medium.

Place a period outside the closing bracket for the medium. Example:

Hosp Pract (Off Ed) [microfilm].



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style: Both an edition and a type of medium

Exceptions for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style






«La Lingüística del texto significa mucho más que la ampliación de la unidad de estudio, es un punto de vista nuevo y más global del hecho lingüístico»


Educación Nuevo Milenio (ENM), Batalla de Ideas... cualquiera que sea el barco que toma la educación rumbo al futuro acabará luchando contra las mismas olas del dificultoso dominio de la lengua, sobre todo en el medio escrito. También todos coinciden en considerar que es una clave de la cultura deseable para el ser humano, aunque lo justifican con actitudes e ideas diferentes.

Hoy el blog comparte un artículo de las profesoras cubanas Nancy Pérez-Díaz, Mariela Esther Cruz-Paz y Marisol Leyva-Ruiz titulado «La enseñanza-aprendizaje de la construcción de textos escritos desde una perspectiva histórica» (Ciencias Holguín XVIII(1), 2012). En él encontraremos un resumen ameno, breve y completo de la trayectoria en la concepción del escribir, por parte de las distintas corrientes generadas en el estudio de la lengua a lo largo de su desarrollo. Estas corrientes nacieron como etapas de una evolución, pero no pensemos que cuando una empieza es porque la anterior termina; por el contrario, los caminos que se abrieron en cada momento generaron diferentes ciencias que conviven simultáneamente en lo que se prolonga su vida útil.

Dónde estuvimos y dónde estamos en nuestro concepto del uso de la lengua, cómo se enseña y se entiende socialmente es lo que muestran estas amenas páginas. Es de destacar, junto con el contenido, la propia facultad de resumir que apreciamos en este artículo es un ejemplo del que tomar nota y aprender, así como de la memorización de conocimientos que ello comporta. La memorización por memorizar, como hazaña circense, se ha descartado en la actualidad. Las personas que deben manejar un gran volumen de conocimientos aprenden lo práctico e importante de saber dónde está la información que se necesita en cada momento, más que saber y retener. Una mezcla de ambas debiera transmitir la educación para que nuestra memoria no sea un apéndice externo, que llevamos en la tableta, el móvil, etc., sino un núcleo que absorbe información para cultivarla. Los datos obsoletos quedarán atrás, como las ciencias que agotan su vida útil, pero han servido de semilla para nuevas cosechas, imposibles de obtener si no hubieran existido.

Un buen resumen del citado artículo, que funciona también como invitación a su lectura, son estos dos párrafos de conclusiones:

«A partir de lo abordado se puede considerar que la enseñanza-aprendizaje de la construcción de textos escritos ha transitado por diferentes tendencias que van desde un enfoque normativo, descriptivo y prescriptivo hasta un enfoque productivo y comunicativo; tendencias que han estado presentes en la tradición pedagógica cubana.

»En las décadas de los años 70 y 80, se fue haciendo cada vez más evidente el interés en los procesos cognitivos y comunicativos, lo que tuvo su reflejo en la didáctica de la lengua. La tendencia actual enfatiza en los procesos de significación (comprensión y construcción) en diferentes contextos. La enseñanza de la construcción de textos escritos no debe verse aislada de la comprensión textual, pues se escribe para ser interpretado y para expresar lo que se comprende; necesariamente hay que construir el discurso. Un escritor competente es quien logra expresar por escrito su pensamiento a través de un lenguaje coherente para comunicarse con eficiencia en las disímiles situaciones de comunicación.»

Nancy Pérez-Díaz, Mariela Esther Cruz-Paz y Marisol Leyva-Ruiz,
«La enseñanza-aprendizaje de la construcción de textos escritos
desde una perspectiva histórica»
(Ciencias Holguín XVIII(1), 2012)






julio 18, 2014

General Rules for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style


Indicate the type of medium (microfiche, ultrafiche, microfilm, microcard, etc.) following the journal title (and edition, if present) when a journal is published in a microform.

Place the name of the medium in square brackets and end with a period placed outside the closing bracket, such as [microfiche].

Add information about the medium according to the instructions under Physical Description.

See Chapter 16A for journal articles in audiovisual formats, Chapter 19A for articles on CD-ROM, DVD, or disk, and Chapter 23A for articles on the Internet.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style: Both an edition and a type of medium

Exceptions for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Type of Medium (required) for Journal Articles Vancouver Style






Razón de ser como escritor, como ser humano responsable, actuando en un contexto social


La forma como Nadine Gordimer piensa en el destinatario de su obra, de su comunicación vía libro. Discurso traducido en Milenio. Ver el original íntegro en el post de ayer.



«Dirigirse a otro da comienzo a la siguiente fase del desarrollo del escritor. Publicar: publicar para cualquier persona dispuesta a leer lo que había escrito. Ésa era mi idea inocente y natural de lo que significaba publicar, y no ha cambiado, todavía hoy eso es lo que significa para mí, a pesar de ser consciente de que la mayoría de las personas se niega a creer que un escritor no tiene un público en particular en mente; y de ser consciente de otras cosas: de las tentaciones, conscientes e inconscientes, que seducen al escritor para que tenga en cuenta a los que se sentirán ofendidos, a los que aprobarán lo que sale impreso en la página; una tentación, como la mirada errante de Eurídice, llevará al escritor de vuelta a las Sombras de un talento echado a perder.

»La alternativa no es la maldición de la torre de marfil, otro destructor de la creatividad. Borges dijo una vez que escribía para sus amigos y para pasar el tiempo. Creo que fue una respuesta irritada y poco seria a la pregunta crasa -a menudo una acusación-: “¿Para quién escribe?”, igual que la amonestación de Sartre de que hay momentos en los que un escritor debería dejar de escribir y actuar sobre la existencia únicamente de otra forma, que se dio en medio de la frustración de un conflicto no resuelto entre el dolor ante la injusticia en el mundo y la conciencia de que lo que él sabía hacer mejor era escribir. Ambos, Borges y Sartre, desde sus perspectivas totalmente contrapuestas de negar a la literatura una finalidad social, indudablemente eran completamente conscientes de que la literatura tiene su papel social implícito e inalterable para explorar el estado del ser, del que se derivan todos los demás papeles, el personal entre los amigos, el público durante las manifestaciones de protesta. Borges no escribía para sus amigos, porque publicaba y todos hemos recibido el regalo de su obra. Sartre no dejó de escribir, aunque se apostó tras las barricadas en 1968.

»La pregunta acerca de para quién escribimos, sin embargo, atormenta al escritor, una lata atada a la cola de toda obra publicada. Principalmente hace sonar de manera discordante la inferencia de tendenciosidad como elogio o menosprecio. En este contexto, Camus fue quien mejor trató la cuestión. Dijo que le gustaban más los individuos que toman partido que las literaturas que toman partido. “O bien uno sirve al hombre entero o no le sirve en absoluto. Y si un hombre necesita pan y justicia, y si lo que hay que hacer debe hacerse para servir esta necesidad, también necesita la belleza pura, lo que constituye el pan de su corazón.” Así que Camus reivindicaba “coraje en la vida de uno y talento en la obra de uno”. Y García Márquez redefinió la ficción de esta forma: “La mejor manera en que un escritor puede servir a una revolución es escribir lo mejor que pueda”.

»Creo que estas dos frases pueden constituir el credo para todos los que escribimos. No resuelven los conflictos que han llegado, y que seguirán llegando, hasta los escritores contemporáneos. Pero manifiestan claramente una posibilidad sincera de hacerlo, y vuelven la cara del escritor directamente hacia su existencia, su razón de ser como escritor, y su razón de ser como ser humano responsable, actuando, como cualquier otro, dentro de un contexto social.»






julio 17, 2014

Specific rules #2 for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English words for editions


For non-English edition statements written in the roman alphabet (French, German, Spanish, Italian, etc.):

– Give edition information in the original language.

– Abbreviate and capitalize all significant words and omit the other words, such as articles, conjunctions, and prepositions. For example: de, der, y, les, and L'.

Sources for word abbreviations are:

List of Journals Indexed for MEDLINE.

PubMed Journals database.

Appendix B for non-NLM sources.

– Do not follow abbreviated words with a period.

– Omit any punctuation found.

– Ignore diacritics, accents, and special characters in words. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

• Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked.

Å treated as A

Ø treated as O

Ç treated as C

Ł treated as L

à treated as a

ĝ treated as g

ñ treated as n

ü treated as u

• Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.

æ treated as ae

œ treated as oe

– Separate the edition from the title by a space and place it in parentheses.

– Do not follow abbreviated words with a period, but end all the journal title information with a period placed outside the closing parenthesis. Examples:

Tierärztliche Praxis. Ausgabe Klientiere Heimtiere becomes Tierarztl Prax (Ausg Klient Heimtiere).

Angiology. Edicion Espanola. becomes Angiology (Ed Esp).

Farmaco. Edizione Pratica. becomes Farmaco (Ed Prat).


For an edition statement in Cyrillic, Greek, Arabic, or Hebrew:

– Romanize (write in the roman alphabet) the words for edition. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.

– Abbreviate and capitalize all significant words and omit the other words, such as articles, conjunctions, and prepositions. For example: de, la, por, der, and L'.

Sources for word abbreviations are:

List of Journals Indexed for MEDLINE.

PubMed Journals database.

Appendix B for non-NLM sources.

– Do not follow abbreviated words with a period.

– Omit any punctuation found.

– Ignore diacritics, accents, and special characters in words. Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications. Example:

ĉ or ç becomes c

– Separate the edition from the title proper by a space and place it in parentheses.

– End all journal title information with a period placed outside the closing parenthesis. Example:

Pharmakeutikon Deltion. Epistemonike Ekdosis. becomes Pharm Delt (Epistem Ekd).


For an edition statement written in a character-based language such as Chinese, Japanese, and Korean:

– Romanize (write in the roman alphabet) the words for edition. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.

– Do not abbreviate any of the words or omit any words.

– Use the capitalization system of the particular language.

– Ignore diacritics, accents, and special characters in words. Treat letters marked with a diacritic or accent as if they are not marked. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications. Examples:

ǒ becomes o

ū becomes u

– Separate the edition from the title proper by a space and place it in parentheses.

– End all the title information with a period placed outside the closing parenthesis. Example:

Fang She Hsueh Shi Jian. Zhong Wen Ban. becomes Fang She Hsueh Shi Jian (Zhong Wen Ban).

It is not NLM practice, but you may translate character-based journal titles and their editions. If you do, abbreviate them according to the Abbreviation rules for journal titles.

J Jinan Univ (Nat Sci Med Ed).


Below is a brief list of Non-English words for editions with their abbreviations, if any. (n.a. = not abbreviated):

LanguageWord for EditionAbbreviation

Danishoplagn.a.
udgave

DutchDutchn.a.
editieed.

Finnishjulkaisujulk.

Frencheditioned.

GermanAusgabeAusg.
AuflageAufl.

Greekekdosisekd.

Italianedizioneed.

Norwegianpublikasjonpubl.
utgaveutg.

Portugueseedicaoed.

Russianizdanieizd.
publikacijapubl.

Spanishedicioned.
publicacionpubl.

Swedishupplagan.a.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals



Related:

General Rules for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific rules #1 for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules

Specific rules #2 for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English words for editions

Exceptions for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal title with an edition






Nadine Gordimer: «Writing and Being». Nobel Lecture


http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1991/gordimer-lecture.html



pdf






julio 16, 2014

Specific rules #1 for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules


An edition is considered a part of the title in journals.

Use the same rules for abbreviating the words in an edition statement as for the words in journal titles.

Abbreviate and capitalize all significant words and omit the other words, such as articles, conjunctions, and prepositions. For example: of, the, at, in, and L'. See Appendix A for a list of commonly abbreviated English words in journal titles. Other sources for title word abbreviations are:

List of Journals Indexed for MEDLINE.

PubMed Journals database.

Appendix B for non-NLM sources.


Omit any punctuation found.

Separate the edition from the title itself by a space and place it in parentheses.

Do not follow abbreviated words with a period, but end all the title information with a period placed outside the closing parenthesis. Examples:

American Homeopathy. Consumer Edition. becomes Am Homeopath (Consum Ed).

American Homeopathy. Professional Edition. becomes Am Homeopath (Prof Ed).

Hospital Practice. Office Edition. becomes Hosp Pract (Off Ed).

Hospital Practice. Hospital Edition. becomes Hosp Pract (Hosp Ed).



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals



Related:

General Rules for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific rules #1 for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules

Specific rules #2 for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English words for editions

Exceptions for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal title with an edition






«Conhecendo LIBRAS (Língua Brasileira de Sinais)»




julio 15, 2014

General Rules for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style


Indicate the edition/version being cited after the title if a journal is published in more than one edition or version.

Abbreviate each significant word (see Abbreviation rules for editions below) and omit other words, such as articles, conjunctions, and prepositions.

Capitalize all words.

Place the edition statement in parentheses, such as (Br Ed).

End the edition statement with a period unless the Type of Medium is included.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals



Related:

General Rules for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific rules #1 for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules

Specific rules #2 for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English words for editions

Exceptions for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Edition (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal title with an edition






«A linguistica textual: um novo enfoque para o estudo da língua»



«O professor Agnaldo Martino fala sobre o tema "A linguistica textual: um novo enfoque para o estudo da língua". A primeira parte da palestra está totalmente disponível para todos, os demais blocos é exclusivo para assinantes do Conteúdo Net. Acesse: www.atualidadesdodireito.com.br/conteudo­net

Atualidades do Direito






julio 11, 2014

Specific Rules #6 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for journal titles


The following forms are not NLM practice for citing journal titles, but are acceptable options:

– Periods may be placed after each abbreviated word in the title.

J Contin Educ Nurs. may become J. Contin. Educ. Nurs.


– The title may be written out in full.

Journal of Continuing Education in Nursing.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules for journal titles

Specific Rules #2 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Single word journal titles

Specific Rules #3 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English journal titles

Specific Rules #4 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal titles appearing in more than one language

Specific Rules #5 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Specific Rules #6 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for journal titles

Exceptions for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal Title Abbreviation

Examples for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style






«“Pragmatic” Language Skills: What It Means» Dr. Lydia Soifer



«Dr. Lydia Soifer of the Soifer Center for Learning and Child Development discusses a phrase familiar to parents of children with learning differences and social communication deficits: 'pragmatic language.' What is it? Well, Dr. Soifer says, "the functions of language are many"--and being able to use language in different ways and differentiate how others are using it is a skill as important as vocabulary or conjugation. And it doesn't come as easily to some as to others.» (Child Mind Institute)






julio 10, 2014

Specific Rules #5 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journals appearing in different editions


If a journal is published in more than one edition, include the edition information after the title.

Abbreviate and capitalize all significant words in the edition information and omit the other words, such as articles, conjunctions, and prepositions. For example: of, the, at, in, and L'.

Use the same rules for abbreviating the words in an edition statement as for the words in journal titles (see Abbreviation rules for journal titles).

Do not follow abbreviated words with a period.

Omit any punctuation found.

Separate the edition from the title itself by a space and place it in parentheses.

End edition information with a period placed outside the closing parenthesis.

American Homeopathy. Consumer Edition. becomes Am Homeopath (Consum Ed).

American Homeopathy. Professional Edition. becomes Am Homeopath (Prof Ed).

Hospital Practice. Office Edition. becomes Hosp Pract (Off Ed).

Hospital Practice. Hospital Editon. becomes Hosp Pract (Hosp Ed).



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules for journal titles

Specific Rules #2 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Single word journal titles

Specific Rules #3 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English journal titles

Specific Rules #4 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal titles appearing in more than one language

Specific Rules #5 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Specific Rules #6 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for journal titles

Exceptions for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal Title Abbreviation

Examples for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style






«Using the Rhetorical Triangle & Rhetorical Appeals» (Tutorial by David Wright. StudioLab, CTL. Furman University)



«This tutorial defines Aristotle's rhetorical triangle and rhetorical appeals and discusses how to use these concepts to analyze and support your ideas about texts of all varieties.» (David Wright)






julio 09, 2014

Specific Rules #4 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal titles appearing in more than one language


Use the title in the first language found, in order of preference: on the title page of the issue, on the issue cover, on the masthead.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules for journal titles

Specific Rules #2 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Single word journal titles

Specific Rules #3 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English journal titles

Specific Rules #4 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal titles appearing in more than one language

Specific Rules #5 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Specific Rules #6 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for journal titles

Exceptions for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal Title Abbreviation

Examples for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style






«Semantics and Pragmatics - Ambiguity»


«This E-Lecture discusses and exemplifies the phenomenon of ambiguity, ranging from lexical to pragmatic. And as usual, Prof. Handke uses numerous examples to illustrate this ubiquous property of natural language expressions.» (The Virtual Linguistics Campus)






julio 08, 2014

Specific Rules #3 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English journal titles


For non-English journal titles written in the roman alphabet (French, German, Spanish, Italian, etc.):

Provide the title in the original language.

Abbreviate it according to the Abbreviation rules for journal titles.

Capitalize all remaining words, including abbreviations.

Indicate the language of the article after the location (pagination). Example:

Wilkniss SM, Hunter RH, Silverstein SM. [Multimodal treatment of aggression and violence in individuals with psychosis]. Sante Ment Que. 2004 Autumn;29(2):143-74. French.


For a journal title in Cyrillic, Greek, Arabic, or Hebrew:

Romanize (write in the roman alphabet) the title. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.

Abbreviate it according to the Abbreviation rules for journal titles.

Capitalize all remaining title words, including abbreviations.

Indicate the language of the article after the location (pagination).

Examples:

Neurenberger E, Bishai WR, Groose JH. [Latent tuberculosis infection]. Probl Tuberk Bolezn Legk. 2005;(2):45-51. Russian.

Natapov L, Zusman SP. [Specifying a field of practice in dentistry when lacking specialty]. Refuat Hapeh Vehashinayim. 2005 Jan;22(1):74-5. Hebrew.


For a journal title in a character-based language (Chinese, Japanese, Korean):

Romanize (write in the roman alphabet) the title. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.

Do not abbreviate any of the words or omit any words.

Use the capitalization system of the particular language.

Indicate the language of the article after the location (pagination). Example:

Han JK, Kim SH. [Eosinophilic hepatic abscess]. Taehan Kan Hakhoe Chi. 2003 Dec;9(4):341-3. Korean.

It is not NLM practice, but you may translate journal titles in character-based languages. If you do, abbreviate the title according to the Abbreviation rules for journal titles and indicate the language of the article after the location (pagination).

Han JK, Kim SH. [Eosinophilic hepatic abscess]. Korean J Hepatol. 2003 Dec;9(4):341-3. Korean.


Ignore diacritics, accents, and special characters in titles. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

– Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked.

Å treated as A

Ø treated as O

Ç treated as C

Ł treated as L

à treated as a

ĝ treated as g

ñ treated as n

ü treated as u


– Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.

æ treated as ae

œ treated as oe



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules for journal titles

Specific Rules #2 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Single word journal titles

Specific Rules #3 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English journal titles

Specific Rules #4 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal titles appearing in more than one language

Specific Rules #5 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Specific Rules #6 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for journal titles

Exceptions for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal Title Abbreviation

Examples for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style






Praxématique / Praxemática


¡Una palabra que no conoce Google! Cuando buscamos, muestra en lo alto de la página sugerencias de palabras diferente, como si «praxemática» fuera resultado de un error, aunque sí obtenemos resultados. Buceando entre ellos, podemos ver que la praxemática tuvo un momento de máximo auge a finales del XX y comienzos del XXI. Sigue viva y pretende consolidar su identidad como estudio de la praxis del lenguaje.

El título del post contiene el término en francés porque la idea es remitir para un mayor conocimiento a la revista Les Cahiers de praxématique. En sus sucesivos números vamos a encontrar artículos y temas del mayor interés para una visión lingüística integral del producto del uso del lenguaje.

Esta publicación nace, entre otras, de Praxiling, un grupo de investigación, con base en la Universidad de Montpellier, que se presenta como dedicado e interesado en las ciencias del lenguaje, en información, en comunicación y en psicología/ergonomía cognitiva.

En el vídeo a continuación, podemos escuchar a una integrante del grupo, en una ponencia reciente sobre el uso de la tecnología móvil en los entornos de aprendizaje. Es Stéphanie Mailles-Viard y su ponencia se titula: «Accompagner la recherche et l'enseignement avec les mobiles : état des lieux et perspectives»; el congreso donde se presentó es: Les Usages Mobiles de l’information scientifique dans l’enseignement supérieur et la recherche. Desde este enlace puedes acceder a todas las ponencias, tanto a las presentaciones en pdf como a los vídeos.



Info: «Accompagner la recherche et l'enseignement avec les mobiles: état des lieux et perspectives -- Stéphanie Mailles-Viard Metz, Maître de conférences, Laboratoire PRAXILING et IUT d'informatique de Montpellier.

»Diaporama de la présentation: http://doccitanist.lirmm.fr/IMG/pdf/DiaporamaMobileLearningIntro-V2.pdf

»Les mobiles nous accompagnent tous dans un grand nombre d'activités quotidiennes, professionnelles et privées, de la gestion du temps à la consultation de la météo.

»En quoi ces nouvelles technologies peuvent-elles soutenir les activités scientifiques et pédagogiques?

»Pour répondre à cette question, nous dissocions les usages des mobiles qui engagent une réflexion scientifique et pédagogique (réseaux sociaux, modes de communication, travail collaboratif... et comment ces technologies peuvent aider à développer de nouvelles méthodes d'analyse (aide au recueil de données, auto‐évaluation de l'apprenant.

»Les notions de trace et d'appropriation seront également abordées pour prendre un certain recul et se projeter dans de nouvelles applications, notamment des interfaces plus personnalisée comme les espaces personnels d'apprentissage, nouveaux environnements d'accompagnement à l'autonomie de l'apprenant.»






julio 04, 2014

Specific Rules #2 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Single word journal titles


Do not abbreviate journal titles consisting of a single word, regardless of language.

Urology. remains Urology.

Harefuah. remains Harefuah.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules for journal titles

Specific Rules #2 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Single word journal titles

Specific Rules #3 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English journal titles

Specific Rules #4 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal titles appearing in more than one language

Specific Rules #5 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Specific Rules #6 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for journal titles

Exceptions for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal Title Abbreviation

Examples for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style






Pragmatics, good and bad use (Video by Chloe Versteegen)








julio 03, 2014

Specific Rules #1 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules for journal titles


Abbreviate and capitalize significant words in a journal title and omit other words, such as articles, conjunctions, and prepositions. For example: of, the, at, in, and, L'.

The Journal of Biocommunication becomes J Biocommun.

La Pediatria Medica e Chirurgica becomes Pediatr Med Chir.

L'Orthodontie Francaise becomes Orthod Fr.


A list of the abbreviations for common English words used in journal titles is in Appendix A. Other sources for title-word abbreviations are: the List of Journals Indexed for MEDLINE, the PubMed Journals database, and the Appendix B for non-NLM sources.


Do not abbreviate journal titles that consist of a single word or titles written in a character-based language such as Chinese, Japanese, and Korean.

Virology. remains Virology.

Kansenshogaku Zasshi. remains Kansenshogaku Zasshi.


Do not include journal subtitles as part of the abbreviated title.

JAMA: the Journal of the American Medical Association becomes JAMA.

Injury Prevention: Journal of the International Society for Child and Adolescent Injury Prevention becomes Inj Prev.


Omit any punctuation in a title.

Journal of Neuro-Oncology becomes J Neurooncol.

Drug-Nutrient Interactions becomes Drug Nutr Interact.

Women's Health becomes Womens Health.

Oral Surgery, Oral Medicine, Oral Pathology, Oral Radiology, and Endodontics becomes Oral Surg Oral Med Oral Pathol Oral Radiol Endod


Some bibliographies and online databases show a place of publication after a journal title, such as Clin Toxicol (Phila). This practice is used to show that two or more journal titles with the same name reside in a library collection or database; the name of the city where the journal is published distinguishes the titles. The city is usually shown in abbreviated format following the same rules used for words in journal titles, as Phila for Philadelphia in the example above. If you use a bibliography or database such as PubMed to verify your reference and a place name is included, you may keep it if you wish.

See also Construction of National Library of Medicine Title Abbreviations.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules for journal titles

Specific Rules #2 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Single word journal titles

Specific Rules #3 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English journal titles

Specific Rules #4 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal titles appearing in more than one language

Specific Rules #5 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Specific Rules #6 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for journal titles

Exceptions for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal Title Abbreviation

Examples for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style






«An analysis of Barack Obama's rhetoric in his “Bin Laden” speech», by Francis Gilbert (Video)



«A subtitled version of Obama's bin Laden speech, pointing out key elements of his use of persuasive speech.» (Francis Gilbert)






julio 02, 2014

General Rules for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style


Enter a journal title in the original language.

Cite a journal name as it was published at the time. For example, the British Medical Journal officially changed title to BMJ in 1985. Cite articles from 1984 and earlier as Br Med J, not as BMJ.

Abbreviate significant words in a journal title (see Abbreviation rules for journal titles) and omit other words, such as articles, conjunctions, and prepositions.

Capitalize all remaining title words, including abbreviations.

End the journal title with a period unless an Edition or a Type of Medium is included, then use a space.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Abbreviation rules for journal titles

Specific Rules #2 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Single word journal titles

Specific Rules #3 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Non-English journal titles

Specific Rules #4 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal titles appearing in more than one language

Specific Rules #5 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journals appearing in different editions

Specific Rules #6 for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Options for journal titles

Exceptions for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style: Journal Title Abbreviation

Examples for Journal Title (required) for Journal Articles Vancouver Style






Régimen transitivo de verbos como «disfrutar»


Los autores sensibles a inexpresividades o desviaciones expresivas que pueden causar anglicismos y galicismos suelen rechazar la construcción transitiva de verbos como «disfrutar». Sin embargo, es un recurso posible, como podemos leer en el Diccionario panhispánico de dudas.

En conclusión, si hemos de estandarizar nuestros modos expresivos según la normativa común vigente, es un camino válido. Si el destino de nuestra comunicación es un foro con menores requerimientos de amplitud de comprensión, haremos como nos dicten nuestro estilo personal, intuición, etc. Y en cualquier caso, los intereses de la comunicación son el norte del sentido común y el conocimiento, o la adquisición del necesario conocimiento.

«Disfrutar. 1. Cuando significa ‘sentir placer a causa de algo’ es normalmente intransitivo y se construye con un gerundio, o con un complemento introducido por de o con, que expresa la causa del disfrute: “Disfruta mirando ese mar enfurecido” (Vázquez Narboni [Esp. 1976]); “Farnesio y él irían a acompañarlo para [...] disfrutar del clima sano” (UPietri Visita [Ven. 1990]); “Disfrutó con la comprobación de saberse protegido” (Andrade Dios [Arg. 1993]). También es válida la construcción transitiva, con el sentido de ‘obtener placer [de algo]’: “Disfruté la compañía” (Boullosa Duerme [Méx. 1994]).

»2. Con el significado de ‘tener algo bueno o placentero’ puede ser transitivo: “Desde que concibió la idea de construirlos, ya no disfrutaba ningún momento de sosiego” (Aguilera Pelota [Ec. 1988]); o, más comúnmente, intransitivo, con un complemento introducido por de: “Yo disfrutaba de todos los lujos” (Hernández Secreter [Esp. 1995]).»






julio 01, 2014

Specific Rules #2 for Article Type (optional) for Journal Articles Vancouver Style: Article titles not in English


Most journal article titles end in a period. When a translation of a journal article title is used as the title, place it in square brackets. Place (letter) or (abstract) within the square brackets.

Rivera M, Lizarraga JP, Pantoja F, Pantoja R. [Study of nasal permeability in patients with operated unilateral clefts (letter)]. Rev Stomatol Chir Maxillofac. 2005 Jun;106(3):192-4. French.


If a translated article title ends in another form of punctuation, keep that punctuation. Place (letter) or (abstract) within the square brackets and end title information with a period.

Rotenberg DK. [Eat less, exercise more! (letter)]. Ugeskr Laeger. 2005 Jun 20;167(25-31):2797. Danish.

Reimer M. [Peripheral facial paralysis? Exclude borreliosis, perform LP! (letter)]. Lakartidningen. 2005 Apr 25-May 1;102(17):1358. Swedish.


When the original language or romanized title and a translation are provided, place [letter] or [abstract] after the translation. End title information with a period placed outside the closing bracket.

Rivera M, Lizarraga JP, Pantoja F, Pantoja R. Etude de la permeabilite nasale dans les fentes unilaterales operees [Study of nasal permeability in patients with operated unilateral clefts] [letter]. Rev Stomatol Chir Maxillofac. 2005 Jun;106(3):192-4. French.

Rotenberg DK. Aed mindre, motioner mere! [Eat less, exercise more!] [letter]. Ugeskr Laeger. 2005 Jun 20;167(25-31):2797. Danish.



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals


Related:

General Rules for Article Type (optional) for Journal Articles Vancouver Style

Specific Rules #1 for Article Type (optional) for Journal Articles Vancouver Style: Article titles ending in punctuation other than a period

Specific Rules #2 for Article Type (optional) for Journal Articles Vancouver Style: Article titles not in English

Exceptions for Article Type (optional) for Journal Articles Vancouver Style

Examples for Article Type (optional) for Journal Articles Vancouver Style






Textos SMS


Si alguien me dijera que existe un propósito (o plan, acuerdo, idea, convicción, etc.) para borrar la lengua como ciencia... ¿lo creería? Si así me ocurriera, ¡imaginación calenturienta!, estamparía como observación doña Pilar, mi inolvidable maestra de 5º de EGB; por suponer y por ejemplo.

Me pregunto por qué, cuándo, cómo la lengua se ha convertido en una asignatura que se atraganta a tantos escolares.

Con, o a, propósito o sin él, por aquí se borra el castellano, por allá el catalán, por acullá el gallego, por corporativismo el euskera... desde la Administración, la política, las comunidades vecinales...

Es momento de duros enfrentamientos en razón del control de las lenguas, ¿o de los hablantes? Algunas facciones periodísticas, políticas, etc. dan gran publicidad a estas situaciones, ¿por qué no se divulgan casos señalados de lo contrario?

Estos días se ha hecho viral un vídeo de una agresión a un ciudadano chino en una capital española, en un medio de transporte público; sin embargo, no ha tenido la misma difusión la entrega del premio fin de carrera a otro ciudadano oriental en una de las primeras escuelas públicas de ingeniería del país (con lo que la competencia no se habrá andado con chiquitas). ¿Pasa lo mismo con la difusión de la condición social de las lenguas?

El nivel de conocimiento y de uso del español (lengua que ocupa a este blog) es pobre, nos dicen y constatan. Que vivimos en la era de la imagen es axioma que aplica también a la hora de la comunicación vía texto, especialmente escrito, aunque no tanto oral, pues ¡vaya speechs digerimos en los vídeos de YouTube, las tertulias televisivas o radiofónicas, los hangouts de Google, etc.!

¿Pobre nuestro uso lingüístico? No lo será en frecuencia e intensidad, a juzgar por la ingente participación en redes sociales, la popularidad del «guasapeo» o la fiebre de los SMS. Concuerdo al pie de la letra con Domínguez y Mejuto:

«Nos hallamos ante una revitalización de la comunicación escrita, al haberse conseguido, gracias al móvil o a Internet, aumentar enormemente los intercambios epistolares, en particular entre el público joven, el más reacio a utilizarlos.» (Carmela Domínguez Cuesta y Teresa Mejuto Urrutia, «Diccionarios y repertorios de SMS en el aula de ELE», en: Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua, deseo y realidad (Actas del XV Congreso Internacional de ASELE, Sevilla 22-25 de septiembre de 2004), coord. por María Auxiliadora Castillo Carballo, Sevilla, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 2005, pág. 306)


¡Qué mal escriben los jóvenes!, exclaman y señalan con su dedo experto muchos lingüistas; como se siga propagando, esto acabará con el idioma. Sí, hasta este grado apocalíptico llegan los vaticinios. Sin dejar de tener en cuenta esta corriente de opinión y valoraciones, podemos reconocer y reafirmar con Mosquera que los populares SMS, y canales de comunicación análogos en limitar la longitud de textos, favorecen la competencia escrita de los hablantes y su creatividad lingüística:

«Así, moitos académicos e lingüistas xa mostraron o seu desasosego –con frecuencia sen demasiados datos que avalasen as súas inquietudes– polo uso indiscriminado de abreviaturas e de emotícones, importante por ser a xente nova a protagonista desta para-ortografía. Con todo, esta cuestión non só espertou a curiosidade, a fascinación ou os medos das persoas expertas en materia de lingua, mais tamén dos propios utentes, o que provocou que se crease toda unha mitoloxía arredor deste fenómeno que profetizaba todo o tipo de desastres lingüísticos, os cales, como puidemos verificar, aínda se manteñen como unha percepción en bastante xente. Os datos achegados neste estudo apoian fundamentalmente estas teses apocalípticas, se ben que tamén existen consideracións máis positivas na liña do que os estudos máis recentes parecen evidenciar, isto é, que tan só constitúe unha nova modalidade de escrita e que favorece a competencia escrita e fomenta a creatividade lingüística dos seus utentes.» (Estefanía Mosquera Castro, «A escrita SMS desde a perspectiva dos seus utentes. Unha achega sobre a lingua galega», Madrygal (Revista de estudios gallegos), n.º 16 (2013), pág. 70)