noviembre 26, 2014

Los naqal, los narradores de historiasen Irán


Ana Cardenes (@AnaCardenes) | Corresponsal de la Agencia EFE en Teherán. Publicado en Página SIETE, Bolivia, La Paz.


«“Yeki bud, yeki nabud” (“Había alguien, no había nadie”): así empiezan los cuentos en persa y este fue, posiblemente, el modo en que la bella Sherezade comenzaba a contar al rey sasánida Shahriar las mil y una historias que durante igual número de noches le salvaron la vida.

»Los iraníes son grandes amantes de los cuentos populares, las fábulas, aventuras y poemas transmitidos de generación en generación de forma oral, una tradición en cuyo eje central están los naqal, contadores de cuentos con poca más ayuda que un bastón y un chaleco bordado que hoy la televisión e internet han puesto definitivamente en peligro de extinción.

»“Los iraníes están acostumbrados a la cultura oral porque hasta hace unas décadas había analfabetismo y aquí la gente ama la literatura. Mi madre por ejemplo no tenía educación, pero sabía cientos de poemas de memoria”, explica a EFE Yadollah Parmún, jefe del Centro para la Preservación del Patrimonio Inmaterial de Irán.

»La Unesco declaró a los naqal patrimonio inmaterial de la humanidad “en necesidad urgente de preservación”. Se dice que en toda casa iraní hay al menos tres libros: uno del gran poeta persa Hafez, el Corán y el Shahnameh, la historia de los reyes, obra épica de Ferdosí.

»“Hasta hace no mucho, las familias y amigos pasaban las noches contando historias y recitando poemas, manteniendo una rica colección de literatura oral que, poco a poco, se va perdiendo”, explica Parmún.


»Mágicos cuentacuentos

»Magos, hechiceros, genios, brujas, califas, poetas y animales pueblan las fábulas que corrían de voz en voz y que, durante siglos, han influenciado la música, la poesía, el cine y la pintura iraní. Esta tradición era en buena medida sostenida por los naqal, cuentacuentos dramáticos que nacen en el periodo Safávida (1501-1736) y narran historias en prosa o verso —sobre todo épicas y religiosas— con muy pocos instrumentos y escenario y, a veces, acompañados de música.

»Su actividad surge y se extiende en las tradicionales casas de té, donde se reunían nobles, mercaderes, poetas, artesanos y artistas para escucharles y que, hoy en día, han sido reemplazadas por cafeterías tipo occidental sin acción cultural.

»“La conexión entre las generaciones jóvenes y antiguas se tambalea. No es que no les guste, es que no entienden su verdadero significado. La comunidad de los naqal está desapareciendo y envejeciendo”, lamenta Yadollah Parmún.

»La modernidad, cambios en el estilo de vida, expansión de la televisión, el cine y, ahora, internet y la desaparición de las históricas casas de té han robado a los cuentacuentos su papel de relevantes actores sociales y los han relegado a los teatros.

»En el arte de los naqal hay un solo narrador que es el que toma el papel del héroe, su enemigo, su caballo y su amante. No hay escenario, ni sonido ni luces, solo la persona. (EFE)


»Patrimonio iraní

»Oficio

»Requiere gran conocimiento de la gramática, dialectos y expresiones locales, la música tradicional, melodía, dominio de la voz, del arte de la exageración y las onomatopeyas, una gran memoria y habilidad para improvisar y cautivar a la audiencia.

»Educadores

»Se calcula que quedan unos 40 o 50 narradores naqal de la antigua generación y unos veinte de la nueva, que no han tenido una educación sistemática.

»Futuro

»El Gobierno analiza la creación de una escuela de cuentacuentos en Irán con el objetivo de preservar una tradición ancestral. La Unesco valora “de un modo extraordinario” el legado de los naqal.»



PDF de este artículo



Más info:

UNESCO > Bureau of Strategic Planning > Culture Related Category 2 Centres and Institutes > Regional Research centre for Safeguarding Intangible Cultural Heritage in West and Central Asia: Agreement

Shirin Bozorg Mehr: «Naqali, Iranian Storytelling», conference at the 5th Global Conference STORYTELLING (Saturday 10th May – Tuesday 13th May 2014. Lisbon, Portugal), Session 5: Storylines: Connections And Tradition. Draft Conference Paper (pdf)

Romain Maitra: «An art in search of its roots» (PDF), The Unesco Courier, november 1997. Edición en español: «Un Arte en busca de sus raíces» (PDF).






No hay comentarios:

Publicar un comentario