abril 28, 2017

«Los libros de El Naranjo, placer sonoro y deleite visual. ¡Sácale el jugo a la lectura! es el lema de Ediciones El Naranjo»




Noreste @Noreste_Net, Ana Martina Ortiz León @ortizmartinaa




«¡Sácale el jugo a la lectura! es el lema de Ediciones El Naranjo, una empresa independiente fundada en 1994 por Ana Laura Delgado, quien en la primera ocasión que participa en un evento organizado por la Universidad Veracruzana, la Feria Internacional del Libro Universitario 2017, habló de “Una mirada a la literatura y a la edición desde El Naranjo”.

»Los primeros nueve años Ana Laura Delgado estuvo ocupada en la edición de libros de arte y de publicaciones encargadas por la Secretaría de Educación Pública, por lo que fue hasta 2003 que concretó el sueño de editar libros para niños y jóvenes, cuyo catálogo supera más de cien títulos entre cuentos, novelas, poesías y textos informativos.

»“En un país donde los niveles de lectura son escasos, ser editor de literatura infantil y juvenil es una hazaña y, para algunos, hasta utópica. Para las empresas independientes como El Naranjo, que tenemos que escalar un espacio entre el reducido público lector, esta tarea se torna aún más difícil, pero siempre con el objetivo de convertirnos en un agente de la cultura”.

»Alcanzar esta meta, a través de la publicación de un libro, implica un proceso largo y complejo que va desde la selección de un texto que divulgue o difunda ideas, historias y pensamientos para niños y adolescentes; hasta la elección cuidadosa del ilustrador de cada texto, además de pensar en el diseño, el formato y la tipografía que tendrán.

»“Algo que siempre tengo en mente es que nosotros los editores somos el puente entre el autor, el ilustrador y el lector, por lo que para nosotros es fundamental ser sensible a las necesidades del mundo. Para producir nuestros libros es un desafío estar atentos a los mensajes que construimos para seducir y conquistar a los lectores, justamente porque el editor es responsable por lo que se hace y por lo que deja de hacer e incide en una dimensión que no se puede calcular en la vida de cada lector y en la cultura de su tiempo”.

»Al ser la literatura y la producción de libros para niños en ocasiones un campo fértil para la transmisión de prejuicios, discriminación y estereotipos, indicó Ana Laura Delgado, “en Ediciones El Naranjo tratamos de plantear nuevas propuestas y con respeto para los niños, porque reconocemos en los niños y jóvenes entes autónomos, con un universo propio que se está construyendo a partir de los referentes del mundo adulto, por lo tanto es una gran responsabilidad qué visión del mundo les transmitimos a través de la literatura y de nuestros libros”.

»Violencia, discriminación en todas sus formas, sexualidad, adopción, discapacidad, migración o muerte, “realidades a las que el niño se enfrenta todo el tiempo” son algunas de las temáticas tabú que abordan los libros de El Naranjo, “con la intención de darle instrumentos para que las comprenda y que lo acompañen en sus diferentes etapas transicionales”, “siempre tratadas de una manera respetuosa y con la mayor profundidad posible de acuerdo con la edad del público al que vaya dirigido”.

»“Consideramos también que el vocabulario debe de ser rico y estimulante, no limitado a los términos visuales y conocidos. La claridad y sencillez, que no es sinónimo de pobreza y obviedad, exigen un tratamiento depurado. Es importante tener siempre presente la etapa de maduración de nuestros lectores, ya que si el libro está dirigido a los pequeños el sonido de las palabras es esencial: rimas insistentes, relatos ilógicos, versificaciones absurdas, asonancias divertidas, asociaciones sonoras y agradables y palabras inventadas, recursos que se inscribirán en su memoria y que si a la mejor aún no los entienden en su total significado, posteriormente estamos seguros que esos textos les dirán algo a estos pequeños lectores”.

»Si los libros infantiles deben contar buenas historias y tener “un tratamiento acertado que una el interés y el argumento con la belleza de la palabra y la solución implícita y satisfactoria de los problemas que inquietan”, en la literatura juvenil se busca introducir al lector progresivamente en la literatura adulta.

»“Nos parece justificada una literatura orientada a las capacidades y a las necesidades psicológicas y hasta estéticas que esta etapa parece imponer con bastante evidencia. Aquí resultaría pertinente pensar en una literatura a partir de los géneros literarios clásicamente juveniles: aventura, fantasía, misterio, terror o ciencia ficción; o de los últimos géneros literarios que muy recientemente proponen para jóvenes: psicoaventura, novela gráfica, realismo idealizado, etcétera”.

»Al coincidir con María Baranda, autora a la que Ediciones El Naranjo le ha publicado once libros, de que la poesía es una sola y que no se puede dividir en poesía para niños o poesía para adultos, Ana Laura Delgado señaló que ésta es uno de los géneros que particularmente le interesa a su empresa.

»“El niño se enfrenta a la poesía sin las exigencias de la lógica y se acerca con todos los sentidos despiertos y su capacidad de asombro. Más que entender o comprender se trata de que el lector piense o sienta en función del lenguaje: si un niño descubre la poesía desde pequeño siempre tendrá el camino abierto para hacerse un buen lector”.

»“Para los jóvenes, la poesía es el género literario ciertamente válido; la expresión de la afectividad de los sentimientos del mundo interior es una necesidad básica de la psicología adolescente en su búsqueda de identidad y así podemos afirmar que la lectura de poesía ofrece grandes posibilidades siempre y cuando la elección de autores y poemas sea la adecuada y quitándole el carácter escolar a la lectura poética”.

»La ilustración es otra parte importante en los libros de El Naranjo, con la cual “buscamos romper el paradigma visual que los medios de comunicación han creado. La literatura infantil ilustrada, además de estimular la fantasía en ciernes y ser un recurso indispensable para el desarrollo del goce estético, es una herramienta eficaz para desarrollar múltiples capacidades en el niño y lo que le permitirá descubrir la relación entre los lenguajes visual y verbal. Los libros a veces son revelaciones, otras son simple placer sonoro, en ocasiones un mero deleite visual, otras más son un mero espejo o la traducción de una sensación, de una intuición, de una ocurrencia y en muchas circunstancias son todo eso y más”.

»Por ello y en la parte final de su charla, la directora de El Naranjo mostró la evolución de los bocetos de cuatro libros ilustrados por los artistas veracruzanos Julio Torres, Omar Urbano, Rosana Mesa e Israel Barrón: “Fiestas del agua. Sones y leyendas de Tixtla”, “Dido para Eneas”, “Mi abuelo el luchador” y “Dragones en el cielo”.»





«Componentes linguocreativos en los medios de comunicación masiva actuales en España en el aspecto de las relaciones “remitente – destinatario”»



Olga Shevchenko y Elena Remchukova
«Componentes linguocreativos en los medios de comunicación masiva actuales en España en el aspecto de las relaciones “remitente – destinatario”»

Tonos Digital. Revista Electrónica de Estudios Filológicos

Tonos Digital. Revista Electrónica de Estudios Filológicos | Universidad de Murcia | Murcia | ESPAÑA


Extracto de apartados en páginas 1 y 12 de la publicación en PDF




«Resumen

»En este artículo se trata del uso de los medios linguocreativos como recurso del aumento del nivel de dialogismo de los textos periodísticos analíticos. Interactuando con los medios metafóricos de los textos periodísticos los medios linguocreativos (neologismos, citaciones transformadas, unidades fraseológicas, titulares polisemánticos) forman la parte pragmática del artículo analítico actual. Además los medios linguocreativos ayudan a expresar la opinión del autor.

»Palabras clave: remitente, destinatarios, medios linguocreativos, contaminación estilística, influencia.


»Conclusión

»Es importante precisar que independientemente de la actitud y opinión del destinatario potencial del texto mediático sobre tal o cual problema, acontecimiento o tema el periodista, según opinamos, siempre trata de dialogar con el lector y en eso radica el éxito pragmático del texto periodístico. “Todas las reflexiones sobre el lenguaje periodístico, la descripción de sus códigos, sus rasgos diferenciales y sus modalidades estilísticas, de sus notas ideales, objetos de estudio en la redacción periodística, tienen como fin principal el que los textos periodísticos sean leídos y dejen poso en el lector. Así se cumple en el periódico, sea cual sea el canal de su transmisión, la función general del texto”. De hecho, el objetivo principal no se reduce a tan sólo la manipulación sobre la conciencia del lector (aunque los elementos de manipulación son parte pragmática de casi cualquier texto mediático), sino que de forma expresiva trata de influir en su actitud, invitarle al análisis conjunto, y, tal vez, la “no aceptación” de la modalidad categórica del autor puede despertar la “discusión interior”, y en este caso la meta ha sido alcanzada. Resumiendo se podría decir que el autor del texto periodístico actual en España acude a una gran variedad de medios metafóricos y linguocreativos, que permiten la interacción entre el autor y el lector e invitan al diálogo con el destinatario potencial. Muchas veces el periodista expresa su opinión de una forma bastante perentoria y también acude a las comparaciones metafóricas, ironía, sarcasmo, dinamismo estilístico y a otros recursos linguocreativos, pero siempre dejando al lector el derecho a tener su propia opinión y a la interpretación del código lingüístico. En general, los textos mediáticos son representados como una especie contextos metafóricos que al final se actualizan independientemente de la voluntad del autor y con el paso del tiempo pueden adquirir un sinfín de contextos, y la tarea de descifrarlos le pertenece al destinatario.»





General Rules for Title (required) to Citing Conference Papers Vancouver Style



Enter the title of a paper as it appears in the original document.

Capitalize only the first word of a title, proper nouns, proper adjectives, acronyms, and initialisms.

Use a colon followed by a space to separate a title from a subtitle, unless another form of punctuation (such as a question mark, period, or an exclamation point) is already present.

Follow non-English titles with a translation whenever possible; place the translation in square brackets.

End a title with a period unless a question mark or exclamation point already ends it or an Article Type follows it.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 3: Conference Publications


Related:

General Rules for Title (required) to Citing Conference Papers Vancouver Style

Specific Rules #1 for Title (required) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Titles of papers not in English

Specific Rules #2 for Title (required) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Titles of papers in more than one language

Specific Rules #3 for Title (required) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Titles of papers containing a Greek letter, chemical formula, or another special character

Specific Rules #4 for Title (required) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Titles with headers

Example Entries for Title (required) to Citing Conference Papers Vancouver Style






abril 27, 2017

«Avance de Panorámica de la Edición Española de Libros 2016»



Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Observatorio de la Lectura y el Libro @observalibro




«El Observatorio de la Lectura y el Libro publica los datos avanzados de la Panorámica de la edición española de libros 2016, un informe elaborado por la Subdirección General del Libro, la Lectura y las Letras Españoles, del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, a partir de un exhaustivo tratamiento y análisis de los datos proporcionados por la Agencia del ISBN.



»Significativo incremento en la edición

»El avance de Panorámica muestra un incremento del 8,3% en la producción editorial durante 2016, pasando de 79.397 a 86.000 ISBN. Este aumento se refleja en la edición tanto de libros en papel como digitales:

»_ La producción de libros impresos creció un 6,4%, con un total de 60.763 libros (57.117 en 2015). Los libros en papel representan el 70,7% del total.

»_ La edición electrónica aumentó 13,3% (25.237 ISBN frente a los 22.280 ISBN de 2015), representando el 29,3%. Dentro de esta categoría se consideran los libros digitales, que muestran un incremento del 13,5%, con un total de 23.656 ISBN (20.848 ISBN en 2015), representando el 27,5% del total de la producción.

»_ La mayor parte de los libros digitales se publican en formato Pdf (9.296 ISBN, el 39,3% del total de la edición digital), seguidos por el ePub (7.133 ISBN, el 30,2%), Mobi (981 ISBN) y otros (6.246).

»Las primeras ediciones crecieron un 8,5%, hasta los 84.047 ISBN (77.453 ISBN en 2015). Por su parte, las reediciones aumentaron un 0,5%, con un total de 1.953 ISBN (1.944 ISBN en 2015).



»Edición pública y privada

»El desglose de la producción por naturaleza jurídica del editor refleja un incremento del 14,9% en la edición de carácter público, que pasa a representar el 9,6% del total (9,0% en 2015).

»Asimismo, la edición privada aumentó un 7,7%, representando el 90,4% del total de la producción editorial. Dentro de la edición privada se observa una mayor participación de las editoriales pequeñas (32,9% del total de la edición), seguidas de las medianas (29,5%) y grandes (22,4%). La producción de las editoriales pequeñas crece un 20,6%, las medianas aumentan un 14,4%, mientras desciende la de las grandes (-9,4%). El 26,4% de la producción privada fue editado por 92 empresas editoriales, que representan el 3,0% de las que tuvieron actividad en 2016.



»Madrid y Cataluña concentran el 60,7% del total

»Las comunidades autónomas de Madrid y Cataluña representan el 60,7% del total de la producción, con una participación del 32,4% para Madrid, y del 28,3% para Cataluña; observando esta última un incremento del 18,5%, mientras que Madrid desciende un 3,2%. A continuación figuran Andalucía, con un 14,5% y un crecimiento de un 19,1%, y la Comunidad Valenciana (8,4%), con un aumento del 24,3%. Los mayores incrementos se registran en la Ciudad de Melilla (+114,3%) y el País Vasco (+40,3%). Los descensos más significativos se producen en La Rioja (-41,7%), Comunidad Foral de Navarra (-25,9%) y Aragón (-13,5%).



»Ciencia y tecnología e infantil y juvenil, subsectores en crecimiento

»Por subsectores de edición, se producen aumentos en libros de ciencia y tecnología (26,0%), libro infantil y juvenil (17,7%), otros (16,8%), creación literaria (11,2%) y libros de ciencias sociales y humanidades (4,1%). Entre tanto, descienden los ISBN registrados relativos a libros de texto (-3,5%) y libros de tiempo libre (-2,5%).

»Buena parte de la producción se concentra en títulos de ciencias sociales y humanidades (31,0% del total), creación literaria (21,4%) y libros de ciencia y tecnología (14,1%). Les siguen los libros de texto (12,7%), infantil y juvenil (10,8%), tiempo libre (7,2%) y otros (2,8%).



»Lengua de publicación y traducciones

»El 91,4% de los libros se editaron en lenguas españolas, destacando la edición en castellano (85,5%), seguida, a gran distancia, de la edición en catalán (10,0%), en euskera (2,1%), en gallego (1,5%) y en valenciano (0,8%). Respecto al año anterior crece la edición en euskera (+34,5%), castellano (+7,5%), catalán (+7,2%) y en otras lenguas españolas (+1,5%) y desciende en valenciano (-48,8%)y en gallego (-13,1%). La edición en lenguas extranjeras representa el 6,7% del total de la producción, siendo el inglés y el portugués las lenguas con mayor representación (3,9% y 1,3%, respectivamente).

»Las traducciones se incrementan un 7,8%, con un total de 13.867 libros traducidos (12.858 en 2015), representando el 16,1% sobre el total de la edición (16,2% en 2015). El inglés sigue siendo la lengua más traducida, con 7.035 títulos (50,7% de la obra traducida), experimentando un aumento de un 5,9% respecto a 2015. Le siguen el castellano (1.983 ISBN) y el francés (1.497 ISBN), que también crecen (un 15,9% y un 7,2%, respectivamente).

»La edición electrónica completa del estudio estará disponible el próximo mes de septiembre.»





«La poesía de León de Greiff a la luz de otras poéticas latinoamericanas marginales»



Erik González Martínez
«La poesía de León de Greiff a la luz de otras poéticas latinoamericanas marginales»

Estudios de literatura colombiana, n.º 40 (2017)

Estudios de literatura colombiana | Universidad de Antioquia | Facultad de Comunicaciones | Medellín | COLOMBIA


Extracto de apartados en páginas 45 y 60-62 de la publicación en PDF. Véanse las referencias en la publicación original del texto.




«Resumen

»Este artículo busca aportar una relectura de la poesía de León de Greiff, a través de su correlación con otros trabajos poéticos considerados marginales dentro de la tradición poética latinoamericana, los cuales se encuentran relacionados entre sí, sobre todo en las formas de representar y asumir textualmente el sujeto lírico. Mediante un análisis enunciativo y retórico de la subjetividad de estos autores, este trabajo pretende plantear que la poesía degreiffiana pertenece a una vertiente estética cuyos horizontes creativos pueden ser clave para reinterpretar históricamente los rumbos de la poesía latinoamericana actual.

»Palabras clave: Sujeto lírico, enunciación, ficcionalidad, modernismo, vanguardias.


»Conclusiones

»Si bien en la poesía iberoamericana León de Greiff no es el único que recurre al uso de sujetos ficcionales, pues también están los casos de Antonio Machado y, desde el lado portugués, de Fernando Pessoa, sí se puede decir que es uno de los primeros autores que con este recurso responde al problema de la identidad y del discurso subjetivo, no mediante una escritura fragmentaria —opinión que sostiene Óscar Salamanca (2015)—, como es el caso de César Vallejo, o impersonal, como sucede con José Lezama Lima, sino a través de la creación de un sujeto intertextual que no cesa de reorganizarse a través de nuevos recursos y esquemas compositivos. Este procedimiento expresivo se puede ver en la poesía de autores hispanoamericanos contemporáneos como Eugenio Montejo, El cuaderno de Blas Coll, Juan Gelman, Los poemas de Sydney West, y Francisco Hernández, Juego de espejos. Seis poetas hipotéticos.

»Este último con una fuerte tendencia a enriquecer su expresión con elementos intertextuales que aluden a otras tradiciones poéticas. La existencia de estas poéticas que usan recursos similares da pie a la formulación de las siguientes preguntas: ¿Si se tratase de estudiar poéticas contemporáneas que recurren a la creación de personajes ficticios, obras como la de León de Greiff, José Antonio Ramos Sucre, Gilberto Owen y José María Eguren se deberían de considerar como antecedentes aislados? O más bien, ¿cabría considerarlas en conjunto como una vertiente de la expresión poética latinoamericana que poco a poco se ha formado y que no se ha estudiado por completo, debido a la profunda huella que los movimientos de vanguardia dejaron en las generaciones sucesivas?

»Si se agrupasen a estos autores a partir de su vínculo con prácticas escriturales que se remontan al modernismo, y que no por ello son conservadoras o poco productivas, como la explotación del carácter ficcional de la palabra o la interreferencia con otras tradiciones poéticas, se podría dar un giro a la opinión común de que los autores del periodo vanguardista fundan la tradición sobre la que se asienta la poesía latinoamericana contemporánea.

»Para ello habría entonces que estudiar con más detenimiento no solo fenómenos específicos como el uso del sujeto lírico y la ficcionalización de su discurso, sino además revisar las formas compositivas que el posmodernismo adoptó y reelaboró del modernismo.

»En la medida en que esto fuera posible se podría entonces reformular la contribución de ambos periodos estéticos a la modernidad de la poesía latinoamericana. Eduardo Milán (2004) habla de “un regreso del yo”, cuyo uso para la poesía actual “debe contar con el conocimiento de la simulación que ello implica” (p. 51).

»Este retorno del “yo” en la poesía hispanoamericana sin duda puede tener una visión histórica más amplia y compleja con autores como León de Greiff, puesto que su poética del “Yo multánime” exploró justamente las posibilidades creativas de la simulación del sujeto, al enriquecerlo con diferentes voces y nombres. Quizá la vigencia de este autor se puede encontrar en que los multiformes personajes de sus “Relatos” y otros poemas evidencian una problemática de la identidad como algo pluriforme y momentáneo, tema que diversos autores del pensamiento contemporáneo como Gilles Deleuze, Hans-Georg Gadamer, Homi Bhabha, entre otros, han discutido con acuidad.»





Specific Rules #4 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Names for cities and countries not in English



Use the English form for names of cities and countries whenever possible. However, the name as found on the publication may always be used.

Moskva becomes Moscow

Wien becomes Vienna

Italia becomes Italy

Espana becomes Spain



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 3: Conference Publications


Related:

General Rules for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Abbreviations in affiliations

Specific Rules #2 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: E-mail address included

Specific Rules #3 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Organizational names for affiliations not in English

Specific Rules #4 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Names for cities and countries not in English

Example Entries for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style






abril 26, 2017

Noticias tuiteadas (26 de abril de 2017, miércoles, día de la semana dedicado a las lenguas y dialectos de España, ¡¡con cabida para algunos de otros lugares!!)



Día Mundial da auga, da árbore e da poesía na Insua dos Poetas | @LaRegion https://www.youtube.com/watch?v=JwF7gCoaaMc




Más de 200 escolares de O Carballiño celebran el idioma gallego y los árboles en la Insua dos Poetas | @FaroOurense http://www.farodevigo.es/portada-ourense/2017/04/25/lugar-cultura-naturaleza-armonia/1666559.html


.@carloscallon advierte que el gallego es "la única lengua del Estado que pierde hablantes" | @elcorreogallego http://www.elcorreogallego.es/tendencias/ecg/carlos-callon-advierte-gallego-es-unica-lengua-estado-pierde-hablantes/idEdicion-2017-04-17/idNoticia-1051153/


Mari Carmen Totoricagüena; Serafina Lejarcegui, tb superviviente #Guernica, nunca aprendió español...#euskera #Idaho http://www.elmundo.es/cronica/2017/04/26/58fa462fca4741cc088b4626.html


Mari Carmen Totoricagüena: presidenta del Euskaldunak Inc., Boise, Idaho. Fundadora del Anaiak Danok y de Biotzetik http://www.euskomedia.org/aunamendi/141589


.@PoderJudicialEs anula sanción por no saber catalán a una jueza. Considera que TSJ Cataluña la situó en indefensión http://www.elespanol.com/espana/tribunales/20170329/204480255_0.html


11 relatos emocionantes en distintos idiomas del gol de Messi. Catalán, español, inglés, ruso, portugués, kazajo http://www.infobae.com/deportes-2/2017/04/24/tres-emocionantes-relatos-del-historico-gol-de-lionel-messi-real-madrid-barcelona/


Cantante @loveoflesbian Santi Balmes lamenta vivir en un país "con 4 idiomas, y 3 de ellos olvidados". @LaVanguardia http://www.lavanguardia.com/cultura/20170416/421743990630/santi-balmes-si-sacasemos-disco-en-catalan-venderiamos-cinco-veces-menos.html


El español: de la lengua de Cervantes a la de García Márquez | @JoacoMattosOmar vía @elheraldoco https://www.elheraldo.co/entretenimiento/el-espanol-de-la-lengua-de-cervantes-la-de-garcia-marquez-351481


Las mil y una formas del castellano en el Perú | @diariocorreo http://diariocorreo.pe/cultura/en-el-dia-del-idioma-las-mil-y-una-formas-del-castellano-en-el-peru-745409/










IBM Cloud for SAP Applications. Whitepaper de Penteo



Penteo (@penteoanalyst)
IBM Cloud for SAP Applications. Whitepaper.


IBM Cloud > Services > Deploy SAP applications on managed cloud.





La economía intangible en España. Evolución y distribución por territorios y sectores(1995-2014). Informe de COTEC e IVIE



Fundación COTEC (@Cotec_Innova) e IVIE (Instituto Valenciano de Investigaciones Económicas) (@Ivie_news)
La economía intangible en España. Evolución y distribución por territorios y sectores (1995-2014). Informe.


Proyecto ganador de la convocatoria 2016 del Programa de Innovación Abierta (PIA) de la Fundación COTEC para la Innovación.

Noticia de su presentación





«Desempeño gramatical y narrativo en niños con Trastorno Específico del Lenguaje»



Carmen Julia Coloma, Elvira Mendoza y Gloria Carballo
«Desempeño gramatical y narrativo en niños con Trastorno Específico del Lenguaje»

Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC), vol. 69 (2017)

Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC) | Facultad de Ciencias de la Información | Departamento de Filología Española III | Universidad Complutense de Madrid | Madrid | ESPAÑA UCM


Extracto de apartados en páginas 67-68 y 81-84 de la publicación en PDF. Véanse las referencias en la publicación original del texto.




«Resumen

»El presente trabajo indaga en aspectos de la gramatica y del discurso narrativo que son problemáticos para los niños con Trastorno Específico del Lenguaje (TEL).

»Participaron 60 niños hablantes del español: 20 niños con TEL cuyo promedio de edad fue 6.6 y dos grupos controles: 20 niños con desarrollo típico equiparados en edad cronológica y 20 niños con desarrollo típico igualados por Longitud Media del Enunciado (LME).

»Cada niño escuchó tres cuentos que recontó y luego respondió preguntas sobre los relatos.

»Las narraciones se analizaron según aspectos gramaticales (complejidad y gramaticalidad de las oraciones) y discursivos (estructura y relaciones semánticas). Se corrigieron las respuestas infantiles distinguiendo respuestas literales e inferenciales.

»Los resultados muestran que el grupo con TEL en gramaticalidad de las oraciones y en comprensión narrativa evidencia un comportamiento semejante al de los controles equiparados por LME. No obstante, en complejidad de las oraciones y en producción narrativa sus desempeños fueron similares a ambos controles.

»En consecuencia, los núcleos problemáticos de los niños con TEL más evidentes en gramática es la agramaticalidad de las oraciones y en narración la comprensión narrativa.

»Palabras clave: Trastorno específico del lenguaje, Narración, Gramática.



»Conclusiones

»Los resultados referidos al desempeño gramatical indican que el grupo con TEL tuvo un comportamiento diferente en los dos aspectos estudiados (complejidad y gramaticalidad), debido a que en complejidad de las oraciones los niños con TEL no se diferenciaron de sus controles. En cambio, en gramaticalidad evidenciaron un comportamiento similar al GCL y distinto al del GCC.

»En cuanto a la complejidad oracional, los tres grupos utilizan una cantidad semejante de oraciones simples y complejas. Los resultados son concordantes con dos trabajos en que se estudió la complejidad de las oraciones con criterios perecidos a los de la presente investigación (Coloma, Araya, Quezada, Pavez y Maggiolo 2016, Jackson-Maldonado y Maldonado 2015). En ambos trabajos se observó que los niños hispanohablantes con TEL no se diferenciaron de los menores con desarrollo típico en el uso de oraciones simples y complejas. La evidencia encontrada y los estudios citados sugieren que los niños con TEL no presentan dificultades en la producción de oraciones complejas cuando se considera la subordinación como único mecanismo de complejidad sintáctica.

»Además, es destacable el predominio de oraciones simples en los relatos infantiles de todos los grupos lo que puede explicarse porque estas construcciones se dominan adecuadamente alrededor de los 6 años, en cambio, las oraciones complejas se consolidan en edades posteriores (Clemente 2000). Es posible que dicha consolidación se deba a que los niños cursan niveles escolares superiores, lo que significa que están expuestos a diversos géneros discursivos orales y escritos sintácticamente más complejos.

»Con respecto a la gramaticalidad, el grupo con TEL realizó significativamente más oraciones agramaticales y menos gramaticales que los menores del GCC y se asimiló al GCL en estos dos ámbitos. Este resultado coincide con otro estudio donde se estableció que los niños con TEL efectuaban una mayor cantidad de oraciones agramaticales que los menores con desarrollo típico con una edad cronológica semejante (Acosta y otros 2014). El hecho que el grupo con TEL manifestara un desempeño similar al GCL indica que evidencian un nivel de agramaticalidad en sus oraciones equivalente al observado en niños con desarrollo típico de 4 años.

»De acuerdo a lo anterior, el grupo con TEL presenta problemas solo en la elaboración de oraciones gramaticalmente correctas. Sin embargo, son capaces de construir oraciones con una complejidad semejante a la que producen los niños con desarrollo típico. En consecuencia, en los menores con TEL el foco de la dificultad en el desempeño gramatical parece ser la agramaticalidad de las oraciones.

»En el desempeño narrativo nuevamente el grupo con TEL evidenció un rendimiento heterogéneo ya que en producción narrativa no se diferenciaron de los grupos controles. En cambio, en comprensión narrativa los niños con TEL manifestaron un rendimiento similar al GCL mientras que mostraron un desempeño inferior al GCC.

»Con respecto a la producción narrativa, como ya se mencionó, no se encontraron diferencias entre el grupo con TEL y sus controles en la puntuación global de la estructura. Es posible proponer, respecto a este hallazgo, que tanto el grupo con TEL como el GCC presentan problemas con la estructuración de sus relatos. Lo anterior se sustenta en que los promedios de ambos grupos corresponden a desempeños disminuidos, según el EDNA. En cambio, los niños del GCL obtienen una media apropiada para su edad, de acuerdo al mismo instrumento (Pavez y otros 2008). En un trabajo de Domsch y otros (2012), también se advirtió que los niños con TEL no se diferenciaban de un grupo con desarrollo típico de similar edad cronológica. Los autores platearon que la ausencia de diferencias se debió a que el grupo control evidenciaba limitados rendimientos en narraciones.

»En relación a las categorías específicas (presentación, episodio y final), se identificaron diferencias significativas solamente en el final. Nuevamente el grupo con TEL no se diferenció de los menores con desarrollo típico. Las medias de esta categoría sugieren que los niños tendieron a finalizar solo un cuento. En consecuencia, a pesar de que se encontraron diferencias estadísticas, la utilización del final fue escasa en todos los grupos. Esto se puede explicar porque la capacidad de terminar un relato se afianza alrededor de los 10 años (Pavez y otros 2008).

»Los desempeños semejantes en presentación y episodio implican que los niños con TEL y los del grupo GCC utilizan estas categorías de manera similar al grupo GCL. En consecuencia, ambos grupos se comportan como niños con desarrollo típico de menor edad cronológica.

»Tampoco hubo diferencias en las relaciones semánticas, lo que significa que tanto el grupo con TEL como los grupos controles utilizaron un número similar de relaciones causales y temporales. Un fenómeno semejante se observó en el estudio de Reuterskiölds, Hansson y Sahlen (2011) donde los sujetos con problemas de lenguaje utilizaron un número de conectores causales y temporales similar al de sus respectivos controles.

»Es necesario destacar que aun cuando no se encontraron diferencias estadísticamente significativas, los promedios obtenidos por el grupo con TEL, en relaciones causales y temporales, son similares a los logrados por el GCL; debido a que en ambos tipos de relaciones existe una diferencia de 0.15 puntos entre los promedios de los dos grupos. En cambio, con el GCC la diferencia es mayor que 1 entre las medias del GCC y el grupo con TEL.

»Respecto a la comprensión narrativa, la comparación estadística entre los grupos mostró que los menores con TEL evidenciaron una comprensión de narraciones global, literal e inferencial inferior a la de su GCC y semejante a la del grupo GCL. Al contrastar los resultados mencionados con otras investigaciones, se advierte que los datos coinciden en que los niños con TEL se parecen a menores igualados por desarrollo lingüístico y difieren de sus homólogos cronológicos en comprensión literal e inferencial (Bishop y Adams 1992, Ellis Weismer 1985, Crais y Chapman 1987). En consecuencia, el grupo con TEL manifiesta un desempeño en comprensión narrativa similar a la de niños cuya edad es inferior en 2 años a la de ellos.

»El presente estudio señala que el comportamiento del grupo con TEL es diverso en cuanto al compromiso que muestran en los desempeños gramatical y narrativo, debido a que solo algunos aspectos de estos ámbitos están alterados, en consecuencia, es posible identificar núcleos problemáticos. Así, la dificultad más evidente en el desempeño gramatical corresponde a la agramaticalidad de las oraciones, mientras que en el desempeño narrativo es la comprensión de este tipo de discurso.»





Specific Rules #3 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Organizational names for affiliations not in English



Give the affiliation of all authors or only the first author.

Begin with the department and name of the organization, followed by the city, the two-letter abbreviation for the US state or Canadian province (see Appendix E), and the country name or ISO country code (see Appendix D) if non-US. Place the address in parentheses.

Schraft RD (Produktionstechnik und Automatisierung, Fraunhofer-Institut, Stuttgart, Germany. rds@ipa.fhg.de), Hiller A. Entwicklung eines manipulatorgestutzten Operationssystems fur die Neurochirurgie. In: Massberg W, Reinhart G, editors. 1st Symposium: Neue Technologien fur die Medizin; 1999 Mar 5-6; Garching, Germany. Munich (Germany): Herbert Utz Verlag; 1999. p. 48-54. German.


Provide the name in the original language for non-English organization names found in the roman alphabet (primarily European languages, such as French, German, Spanish, Italian, Swedish, etc.).

Carpentier AF (Service de Neurologie, Hopital de la Salpetriere, Paris, France), Moreno Perez D (Unidad de Infectologia e Inmunodeficiencias, Departamento de Pediatria, Hospital Materno-Infantil Carlos Haya, Malaga, Spain), editors.

Marubini E (Istituto di Statistica Medica e Biometria, Universita degli Studi di Milano, Milan, Italy), Rebora P, Reina G, editors.


Romanize (write in the roman alphabet) or translate organizational names if they are in Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, or Korean. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.

Barbulescu M (Clinica Chirurgicala, Spitalul Clinic Coltea, Bucarest, Romania), Burcos T, Ungureanu CD, editors.

Grudinina NA (Institute of Experimental Medicine, Russian Academy of Medical Sciences, St. Petersburg, Russia), Golubkov VI, editors.


Translate organizational names in character-based languages (Chinese, Japanese).

Susaki K (First Department of Internal Medicine, Faculty of Medicine, Kagawa University, Takamatsu, Japan), Bandoh S, Fujita J, Kanaji N, editors.


Ignore diacritics, accents, and special characters in names. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.

_ Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked.

Å treated as A

Ø treated as O

Ç treated as C

Ł treated as L

à treated as a

ĝ treated as g

ñ treated as n

ü treated as u

_ Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.

æ treated as ae

œ treated as oe


Use the English form of names for cities and countries whenever possible. For example, Vienna for Wien and Spain for Espana. However, the name found on the publication may always be used.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 3: Conference Publications


Related:

General Rules for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Abbreviations in affiliations

Specific Rules #2 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: E-mail address included

Specific Rules #3 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Organizational names for affiliations not in English

Specific Rules #4 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Names for cities and countries not in English

Example Entries for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style






abril 25, 2017

4 noticias tuiteadas (25 de abril de 2017, martes)



«Voy a destrozarle el coche, lo tengo preparado, lo siento vas a morir»... #HombresG Canciones de éxito sin «juicio» http://www.musica.com/letras.asp?letra=881550. Y Sergio y Estíbaliz: http://foro.cuandocalientaelsol.net/viewtopic.php?f=107&t=29155 y Mecano, ¡qué visión de futuro! Los novios «título» (nobiliario, de príncipe) que dieron tanto que hablar.


Facebook ya es el primer editor del mundo aunque lo niegue | @mediatuits, Miguel Ormaetxea http://www.media-tics.com/noticia/7416/medios-de-comunicacion/facebook-ya-es-el-primer-editor-del-mundo-aunque-lo-niegue.html


IV Encuentro Internacional de Editores y I de Editores y Libreros #CyL será en Zamora, en octubre http://www.laopiniondezamora.es/zamora/2017/04/23/zamora-albergara-octubre-iv-encuentro/1000270.html @opiniondezamora


Darío Villanueva @RAEinforma: «Para alimentar la industria cultural aparecen libros de usar y tirar» http://www.libertaddigital.com/cultura/libros/2017-04-23/dario-villanueva-rae-lectura-1276597411/ @LoDeCultura






«El diario Cinco Días estrena nuevo diseño, y nos hemos enamorado de su tipografía»




Gràffica.info, cultura visual @graffica_info, Daniel Rodríguez




«Este fin de semana, leyendo la prensa como cada domingo, aterricé en un suplemento de El País llamado Retina. Inmediatamente quedé atrapado por su tipografía: Duplicate Ionic, de Christian Schwartz y Miguel Reyes (Commercial Type). Al día siguiente Herminio Fernández, del blog Cuatro Tipos, nos avisó de que forma parte de un conjunto llamado El País Economía, y que incluye el rediseño del diario económico Cinco Días, realizado por Álfredo Triviño con la misma tipografía. Descubramos esta maravilla:



»En realidad se trata de una súper-familia, compuesta por tres tipografías que comparten una misma estructura. Todo empezó en 2007, cuando Christian Schwartz quiso probar el método de dibujar de memoria una tipografía, tras leer varias entrevistas a músicos que componían siguiendo el mismo método: escribir una partitura de memoria para localizar las diferencias con el original, porque en las diferencias está el sonido personal del artista. Erik Spiekermann lo explica en un interesantísimo vídeo (a partir del minuto 1:30), y me recuerda también el consejo nº 35 del Manifiesto de Bruce Mau:

»"Copia. No seas tímido al respecto. Intenta acercarte tanto como puedas. Nunca lo conseguirás del todo, y la diferencia puede resultar realmente sorprendente. Sólo necesitamos observar a Richard Hamilton con su versión del gran vaso de Duchamp para ver lo rica, desacreditada e infrautilizada que es la imitación como técnica". ("Imitate. Don’t be shy about it. Try to get as close as you can. You’ll never get all the way, and the separation might be truly remarkable. We have only to look to Richard Hamilton and his version of Marcel Duchamp’s large glass to see how rich, discredited, and underused imitation is as a technique.")


»Christian probó suerte dibujando de memoria la tipografía de Roger Excoffon, Antique Olive, un súper clásico que exploró el contraste inverso allá por 1962:



»El resultado se llamó Clouseau en un principio, luego Zizou, y fueron estrenadas para el rediseño de Fast Company en 2011. Cuando Florian Bachleda le encargó una compañera romana —serif— Christian probó la ruta más corta: añadió remates para conseguir una mecana —también egipcia o slab serif—.



»En 2013, para el rediseño del Neue Züricher Zeitung am Sonntag, Mark Porter y Simon Esterson le encargaron una nueva tipografía de la familia Clarendon, también llamada Ionic. Christian se unió a Miguel Reyes para dibujar la romana, mezclando la Clarendon con el duplicado de Antique Olive (de ahí el nombre de Duplicate Ionic) y le añadieron una auténtica cursiva, dibujada por Miguel:



»El resultado es una tipografía extremadamente versátil, con la legibilidad propia de las tipografías Clarendon pero la personalidad suficiente —gracias a la hibridación con la Antique Olive— como para atrapar tu atención en titulares. El aspecto contemporáneo lo consiguen, sobre todo, igualando los anchos de los caracteres, especialmente llamativo en el caso de la cursiva, que rinde lo mismo que la redonda. También ayuda mucho el bajo contraste (diferencia entre trazos gruesos y finos) y la generosa altura de x.



»Hasta tal punto llega la versatilidad de Duplicate Ionic que Treviño se atreve, para nuestra sorpresa, a seleccionar una única familia tipográfica, prescindiendo de un palo seco —sans serif— incluso para los cuerpos más pequeños (pies de foto, gráficos, tablas, infografías, etc.). Para quitarse el sombrero.»





«NAB and NABEF Announce New Resources for Journalists Covering Racially Sensitive Issues»




Business Wire @BusinessWire




«The National Association of Broadcasters, in a joint initiative with the National Association of Broadcasters Education Foundation, today unveiled an online toolkit entitled “Awareness in Reporting” to help journalists and newsrooms develop greater skill in covering race and racially sensitive news stories. The resource was unveiled at a kickoff event this afternoon at the Newseum, which featured panel discussions with journalists and local leaders involved in recent race-related events.

»The toolkit was created in response to increased news coverage of issues affecting communities of color stemming from civil unrest, including demonstrations following police-involved shootings and immigration reform protests, among others. The resource provides suggestions and recommendations for journalists and newsroom executives to improve the breadth, depth and accuracy of their news coverage of potentially divisive issues. The initiative also explores how positive news stories can impact overall coverage of minority communities and foster a more collaborative relationship between reporters and the public.

»“Local broadcasters play a vital role in our democracy as ‘first informers,’ providing timely, accurate and enlightening information to Americans about the topics affecting their communities,” said NAB President and CEO Gordon Smith. “At a time when issues of race relations have sparked new conversations throughout our society, NAB hopes this toolkit helps equip journalists with the expertise to cover news events fairly and accurately from all points of view.”

»“Broadcasters have a unique position as mirrors of society, with a chance to reflect an accurate picture of the communities they serve,” said NABEF President and CEO Marcellus Alexander. “Our goal is to help journalists become more aware of racial and cultural issues, enabling them to provide a more comprehensive portrait for audiences through their reporting.”

»NAB partnered with the Radio Television Digital News Association in the development of the toolkit. Journalism organizations of color, academics, journalists, newsroom managers and broadcast executives also assisted in its creation.

»The toolkit separates recommendations to cater to those working in four different areas of newsgathering: News Management/Leadership; Reporters, Producers and Writers; Videographers; and Corporate. The toolkit also provides recent examples to journalists of how broadcast stations devoted time and resources to telling stories in ways that provided context and meaning during times of tension.

»Journalists and the public are also encouraged to continue a dialogue on Twitter regarding news coverage of these challenging issues using the hashtag #awarenessinreporting.

»Today’s “Awareness in Reporting” kickoff presented two panels that explored the reporting of recent race-related events and their aftermath. The first panel, “Lessons Learned from Reporting on the Frontlines,” provided broadcast journalists a forum to discuss recent occurrences of civil unrest in their cities. They provided their takeaways on reporting from the scene, including how to prepare for potential demonstrations and precautions necessary when covering a crisis.

»The second panel, “Conversation with Community Leaders,” featured Reverend Kenny Irby, community intervention director for the St. Petersburg Police Department, and Chief David Brown, ABC News contributor and retired Dallas police chief. They spoke about how their relationship with local newsrooms, the impact of social media on information flow and the media protocols in place during crisis situations.

»A livestream of the “Awareness in Reporting” event is available here. A full video of the event will be available later today.



»About NABEF

»The National Association of Broadcasters Education Foundation is a non-profit organization dedicated to reinforcing the future of broadcasting through a commitment to education and to advancing excellence in the diversity and community service efforts of our industry. Learn more at www.nabef.org.


»About NAB

»The National Association of Broadcasters is the premier advocacy association for America's broadcasters. NAB advances radio and television interests in legislative, regulatory and public affairs. Through advocacy, education and innovation, NAB enables broadcasters to best serve their communities, strengthen their businesses and seize new opportunities in the digital age. Learn more at www.nab.org





Specific Rules #2 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: E-mail address included



Follow the US state, Canadian province, or country of the author with a period and a space.

Insert the e-mail address as it appears in the publication.

Place the e-mail address within the closing parenthesis for the author affiliation.

Do not end an e-mail address with a period.

Example:

Patrias K (Reference Section, National Library of Medicine, Bethesda MD. patrias@nlm.nih.gov), de la Cruz FF (Mental Retardation and Developmental Disabilities Branch, National Institute of Child Health and Human Development, Bethesda, MD. delacruz@nichd.nih.gov).



Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 3: Conference Publications


Related:

General Rules for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Abbreviations in affiliations

Specific Rules #2 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: E-mail address included

Specific Rules #3 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Organizational names for affiliations not in English

Specific Rules #4 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Names for cities and countries not in English

Example Entries for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style






abril 24, 2017

4 noticias tuiteadas (24 de abril de 2017, lunes)



#app #bullying I-sen @ISenINFO: Ruka Muñiz con Olga Gutiérrez, Silvia García y Malik Bennabi http://i-sen.infohttps://www.youtube.com/watch?v=oXhim9Z1LzM


New app @PerspecsNews challenges readers' belief systems - by offering THREE sides to every story http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/new-app-perspecs-news-challenges-10202332 @DailyMirror https://www.youtube.com/watch?v=rYsXj4RwC_Q


Litografía #LaCeibaGráfica.org, un proyecto-sueño sustentable que va en crecimiento http://lasillarota.com/especialeslsr/la-ceiba-grafica-un-sueno-de-arte-y-papel-vuelto-realidad/137195 @lasillarota


Ante la transformación del sector editorial: Casa de les Lletres, proyecto cultural estrella del @bcn_ajuntament http://www.elperiodico.com/es/noticias/ocio-y-cultura/barcelona-casa-lletres-superilla-5984664






abril 21, 2017

Al cargar o publicar Contenido en YouTube, Ud. estará otorgando a favor de YouTube y a favor de cada usuario del Servicio la siguiente licencia:



YouTube
Términos y Condiciones del Servicio

Ver en pdf




«8.1 Al cargar o publicar Contenido en YouTube, Ud. estará otorgando:


».- a favor de YouTube, una licencia mundial, no exclusiva, exenta de royalties y transferible (con derecho de sub-licencia) para utilizar, reproducir, distribuir, realizar obras derivadas de, mostrar y ejecutar ese Contenido en relación con la prestación de los Servicios y con el funcionamiento del Servicio y de la actividad de YouTube, incluyendo sin limitación alguna, a efectos de promoción y redistribución de la totalidad o de una parte del Servicio (y de sus obras derivadas) en cualquier formato y a través de cualquier canal de comunicación;


».- a favor de cada usuario del Servicio, una licencia mundial, no exclusiva y exenta de royalties para acceder a su Contenido a través del Servicio, y para utilizar, reproducir, distribuir, realizar obras derivadas de, mostrar y ejecutar dicho Contenido en la medida de lo permitido por la funcionalidad del Servicio y con arreglo a los presentes Términos y Condiciones.


»8.2 Las anteriores licencias otorgadas por Ud. con respecto a los Videos de Usuario quedarán canceladas cuando Ud. elimine o borre sus Videos de Usuario del Sitio Web. ...»



Leer más: [web] [pdf]





Specific Rules #1 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Abbreviations in affiliations



Abbreviate commonly used words in affiliations, if desired. Follow all abbreviated words with a period.

Examples:

Acad. for Academy

Assoc. for Association

Co. for Company

Coll. for College

Corp. for Corporation

Dept. for Department

Div. for Division

Inst. for Institute or Institution

Soc. for Society

Univ. for University

See Appendix C for more abbreviations of commonly used English words.


Abbreviate names of US states and Canadian provinces using their official two-letter abbreviations. See Appendix E for a list of these.

Abbreviate names of countries outside of the US and Canada using the two-letter ISO country code, if desired. See Appendix D for codes of selected countries.

Be consistent. If you abbreviate a word in one reference in a list of references, abbreviate the same word in all references.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 3: Conference Publications


Related:

General Rules for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Abbreviations in affiliations

Specific Rules #2 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: E-mail address included

Specific Rules #3 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Organizational names for affiliations not in English

Specific Rules #4 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Names for cities and countries not in English

Example Entries for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style






abril 20, 2017

The Future Of Publishing Houses (M. Döpfner & P.-B. Kallen & D. Wichmann) I DLD17




DLD Conference 2017 @DLDConference





DLD (Digital - Life - Design) is a global conference network on innovation, digital media, science and culture. #DLD17. Munich, Germany


THE FUTURE OF PUBLISHING HOUSES January/16/2017 17:52 DLD COnference

Mathias Döpfner (Axel Springer), Paul-Bernhard Kallen (Hubert Burda Media) and Dominik Wichmann (DLD) discuss the unknown future of the world of publishing houses.



• Kallen: "We consider ourselves to be more than 'just' a print company, the future of a publishing house cannot be without digital"


• Döpfner: "A publishing house is defined by a creative culture which creates the best content - that still remains the number one aim of a publishing house"


• The consumer relationship is key, based on that publishing houses will have a future, outlining a new media landscape


• Considering the fake news debate, Döpfner thinks that "since mankind exists, we have fake news. What's new is that with Social Media we have more transparency about that. The debate is completely overrated but it shows that a trustful source is of importance"


• Should we treat Facebook as a publishing house? Kallen says Facebook is a media company, for Döpfner Facebook is a telecommunication company – them being a distribution platform is fine, more would be a threat: They need to take more responsibility if they really wanted to be a publishing house


• Regarding existing publishing houses, the value of truth is not going down but needs to be adapted





«Da Pintura à Poesia: uma proposta de Jogo Intersemiótico em Poemas Árticos de Vicente Huidobro»



Denise Scolari Vieira
«Da Pintura à Poesia: uma proposta de Jogo Intersemiótico em Poemas Árticos de Vicente Huidobro»

Espéculo, n.º 57 (agosto-diciembre de 2016)

Espéculo | Universidad Complutense de Madrid | Facultad de Ciencias de la Información | Madrid | ESPAÑA


Extracto de apartados en páginas 153 y 157-160 de la publicación en PDF [este archivo PDF corresponde al ejemplar completo de la revista]. Véanse las referencias en la publicación original.




«Resumen

»La revolución vanguardista, en su tránsito hacia los países latinoamericanos, se caracterizó por el contraste, por el carácter fragmentario, inacabado. De ese amplio movimiento artístico, dinámico, con manifestaciones multiformes, la noción y el efecto de ruptura permiten identificar los rasgos distintos del desacato a la norma, como estrategia textual por excelencia.

»De cierta manera, este empeño por posicionarse ante la modernidad periférica, se presenta acentuado por la tensión y por la paradoja, ya que afrontar esa problemática significa, al mismo tiempo, experimentar diferentes sentidos y lenguajes, a fin de abstraer de la realidad cotidiana y vivir el dilema del escritor inmerso en el tiempo de la crisis de identidad, de las cuestiones acerca de la complejidad de lo real. Vicente Huidobro, en ese proceso intelectual complejo, desarrolla una profunda reflexión sobre cultura, arte, literatura.

»En su propuesta estética, toma objetos concretos y cotidianos para recrearlos, a través de la sorpresa y del absurdo; el efecto de duplicidad es recurrente en su poesía, metáforas plásticas aparecen en los poemas como estrategia para transformar letras en textos visuales, interesante trabajo, en el cual se manifiesta un juego especular en la escritura, que muestra la trasgresión.

»Palabras clave: Vicente Huidobro; Lírica; Juego; Pintura.



»Tensionar os espaços de pertencimento, mover(se) na aventura in(tertextual)

»A compreensão do imaginário da modernidade e o estudo de sua lírica coincidem com a apresentação desse paradoxo: “a palavra poética tem sido simultaneamente profecia, anátema e elegia das revoluções modernas” (PAZ, 1993, p. 67). Ora, se até o início do séc. XIX a poesia sistematizava uma ressonância com a sociedade, privilegiando um quadro idealizante de assuntos costumeiros, logo veio a refutar os princípios materialistas e a neutralizar as pautas da moralidade e da utilidade:

»Através da poesia contemporânea efectua-se, então, a compensação revolucionária do desmame do mito imposto pela civilização tecnicista. A poesia contemporânea define-se como uma re-evocação pelo verbo de um ‘sentido’ senão mais puro pelo menos mais autêntico, conferido às palavras do grupo social. É como se o poeta contemporâneo, imerso na civilização tecnicista das grandes cidades, reanimasse subitamente, pelo jogo de sua linguagem, os arcanos dos grandes mitos (DURAND, 1998, p. 50).


»Na tentativa de rebelar-se contra a tradição e tudo que seja normativo, a lírica moderna refere-se como um lamento expresso em categorias imagéticas, quase todas negativas:

»O escritor deixou de ser um testemunho do universal para tornar-se ‘uma consciência infeliz’, seu primeiro gesto foi de desagregação da forma que se expressa pela recuperação da escrita do passado. É a partir do romantismo que a literatura se torna, o que já é lugar comum em nossos dias, uma problemática da linguagem. O escritor descobre que seu trabalho se faz na linguagem, nas palavras e não nas coisas, quer ‘dizer’ o mundo é antes de tudo ‘dizer a linguagem’ (JOZEF, 1986, p. 82).


»Por essa amplitude das novas definições ocorre a expansão contínua de uma vertente vitalizadora da lírica como defesa contra a vida habitual. Seus investimentos incidem na afirmação do poeta como homem divinatório, como mago das palavras, aquele que submete a linguagem à formação de uma aliança entre obscuridade e incoerência. Novalis e Schlegel fomentam essa perspectiva que será o fundamento do Romantismo francês, e para a teoria poética de Baudelaire, Rimbaud e Mallarmé. A partir do legado do Romantismo francês os meios de representação na lírica tematizaram o desacordo pela tradição e a contrariedade pelo setor dominante da sociedade, através da crítica acentuada expressa em ambiguidade e ironia.

»Esse propósito aponta para a imposição de conteúdos contraditórios no comportamento estético que acentuam a negação dos valores socializados. Misturam-se os estilos, fragmentase a homogeneidade a fim de manifestar a modernidade estética sob novos contornos. Na lírica as dissonâncias internas acenam para o arsenal obsessivo, formulado explicitamente nos domínios da duplicidade: atrair o leitor ou desagradá-lo. Baudelaire afasta o conceito antigo de beleza e mostra agressivamente o feio, o bizarro, o cômico absoluto, o absurdo; estende em sua obra as antíteses localizadas nas imagens da obscuridade, do abismo, do deserto, contrapostas pelo ímpeto do céu, da luz, da pureza, e outros. Esses resíduos da herança romântica e do cristianismo em ruínas são sintomáticos nos artistas modernos que respondem à cisão, que recorrem às velhas formas do pensamento:

»O que distingue a modernidade é a crítica: o novo se opõe ao antigo e essa oposição é a continuidade da tradição. A continuidade se manifestava antes como prolongamento ou persistência de certos traços ou formas arquetípicas nas obras; agora se manifesta como negação ou oposição. Na arte clássica a novidade era uma variação do modelo, na barroca, uma exageração; na moderna, uma ruptura. Nos três casos a tradição vivia como uma relação polemica ou não, entre o antigo e o moderno: o diálogo das gerações não se rompia (PAZ, 1990, p. 134).


»A concepção da arte na modernidade, segundo Octavio Paz, emprega a função da crítica da sociedade e de seus próprios fundamentos, condensa o trabalho de criação e de experiência em si mesmo, definindo-se como investigação que não recorre a nenhuma teoria estética que o sustente. Seus pilares de sustentação são redimensionados em cada experiência criativa, portanto, há uma modificação na relação obra-crítica.

»Assim, como traço básico da lírica de Baudelaire, observa-se a herança espiritual romântica acrescida dos movimentos e características de espaços emergentes da prosa autobiográfica típica desde o séc. XVII até o início do séc. XIX. O que quer dizer que essa subversão constitui a matéria que sempre opôs a poesia e a prosa. Baudelaire impõe suas características de estilo ao pensar a poeticidade num sentido mais existencial, ou seja, a situa na música, no devaneio poético do romantismo alemão, em suas metáforas; mais tarde, amplia-se essa hipótese pela alquimia do verbo de Rimbaud, e também pelas analogias propostas por Mallarmé.

»Vertente que passa por esses autores em seu empenho de converter a poesia em instrumento dos espaços secretos do ser pelo jogo permanente de correspondências simbólicas, sensoriais e existenciais que rompiam com a lógica formal, segundo Javier Del Prado (1993), essa posição teórica faz dos primeiros poetas da modernidade os prosistas secretos do séc. XVIII porque põem em verso as preocupações filosóficas de seus autores.

»Sabe-se que após Baudelaire a arte define-se como advinda da fantasia criativa equiparada ao sonho, neste jogo o real se desfaz prenunciando a lírica com força mágica, mas com alto grau de técnica. Rimbaud irá ampliar esta ideia e será capaz de preparar o caminho para os pintores modernos a fim de fundir por meio de metáfora, poesia e pintura, imagens que não existem na realidade factual.

»Rimbaud, deliberadamente, assume o papel de proscrito e de sábio. Sua poesia quer atingir o desconhecido, sentir as forças subterrâneas do ser, deformar a realidade em imagens; esse caráter fragmentário responde a um esforço de totalização manifesto pela abertura da obra moderna e contemporânea que revela uma realidade nova:

»Recusando, assim uma linguagem, a da Literatura, para a invenção de uma outra, a da Literatura (desta vez consumida pelo próprio ato de recusa), o artista elabora o esquema necessário para a revelação de uma realidade nova- passada pelo crivo da crítica problematizadora. Deste modo, a metalinguagem que se incrusta, de diversas formas, na obra contemporânea revela, mais do que um simples movimento tautológico da Literatura moderna, as próprias coordenadas da crise de representação em que se encontra (BARBOSA, 1974, p. 46).


»Numa linha de reflexão que se insurge contra a absolutização metodológica Rimbaud oferece ao fruidor uma obra a acabar em seus aspectos sempre novos; o rigor métrico dos primeiros versos leva um golpe certeiro da liberdade e ousadia dos poemas em prosa, transgressões que acabam no silêncio ou na frieza de sua segunda fase.

»Em todo seu percurso, Rimbaud alimentou-se das paisagens e do desconhecido, isto é, identifica-se um pólo de tensão que aparece de maneira privilegiada no escritor para revelar seu comportamento duplo em relação à modernidade, aversão ao progresso material e científico e apego às suas possibilidades de condução a novas experiências.

»Dessa vertigem, emergem conteúdos artísticos que se desenrolam da claridade à obscuridade, os homens da poesia de Rimbaud são estrangeiros sem pátria ou caricaturas, as imagens são deformadoras do real; rompem-se os limites entre o real e o invisível, o “eu é outro”, outras forças atuam em seu lugar, instaura-se o desterro proposital, a revolta mística e a sede do Absoluto.

»Se Baudelaire ainda mostrava-se apegado à ideia da arte e às restrições retóricas da linguagem, com Mallarmé inaugura-se o jogo do aniquilamento, juntamente com a libertação dos materiais para o trabalho poético, porém o deslocamento é duplo, é busca e, ao mesmo tempo, autonegação da arte contemporânea:

»Cosmopolitismo das ideias, interesse pelas expressões artísticas de outras sociedades, libertação dos gêneros, radicalização da arte como filosofia, são fatos que permitem concluir que o movimento da modernidade implica em certo sentido um retorno ao momento inicial no qual arte e vida não se haviam cindido (GONZÁLEZ, 1990, p. 135, tradução nossa).


»Em tudo isso existe um anúncio em direção ao jogo criativo, ao ludismo que, segundo González, é o traço principal da última etapa da modernidade que vivemos atualmente. A força da ruptura dos limites entre prosa e verso, princípio básico para Baudelaire, produzirá em Mallarmé outra revolução poética do séc. XIX: a transgressão da metáfora como projeto crítico e autocrítico dos poetas do romantismo ao simbolismo, e mais tarde, com os surrealistas, ocorre um deslocamento da função referencial da metáfora à função emocional na poesia do ocidente, ou seja, a metáfora como função emotiva quer falar de um mais além do sentimento, constituir-se em expressão do inefável.

»Nesta operação a poeticidade tem seu impulsionador psicosensorial que é transmitido pelas analogias da matéria semântica, visual e auditiva conduzindo à alquimia verbal, a novidade da orientação de Mallarmé será o componente de orientação compartilhado por expressivo número de poetas das gerações posteriores. A poética de Mallarmé traz matizes de criação capazes de intensificar a evidência de que poesia se faz pelo movimento de elementos verbais e não-verbais; no espaço da página a linguagem encena pausas, brancos, experimentações gráficas, posiciona-se entre linhas rumo a sua construção ou destruição.

»Mallarmé e, posteriormente, Apollinaire são lidos como aqueles que abriram caminhos para novas dimensões artísticas concretizadas no séc. XX, desde que passaram a demonstrar a arte como jogo estético.

»Portanto, decorre da atitude de vanguarda um deslocamento do poeta demiurgo, da consciência não-romântica, do simbolismo de Mallarmé, da obra literária associada à elaboração técnica do verso para o humor da arte-jogo: “dessacralizando a arte e desfechitizando a obra, os modernistas – os Picassos e Gides, Joyces e Klees – converteram a arte de rito artesanal em jogo experimental” (MERQUIOR, 1980, p. 17).

»Dentro do sentido de orientação da arte moderna, observa-se a ideia de mudança pela qual tudo é questionado, entretanto, os rápidos deslocamentos de um ponto a outro, constante parâmetro das transformações artísticas, perde a significação, ao contrário, triunfa unicamente a onipresença do desejo de novidade e de liberdade, relativiza-se a obra. Assim, a essa expectativa correspondeu a reflexão teórica vanguardista, no tempo da ruptura e da imaginação sem limites que se ergueu contra as convenções herdadas e, com sua ironia irreverente, quis criar um mundo próprio e independente. Tal movimento contou com a consciência de grupo e com o suporte de uma doutrina elaborada, com prescrições capazes de modificar a sensibilidade; seus textos eram acontecimentos públicos e sua pretensão acentuava o desejo de consolidação de uma nova perspectiva criadora. Ditas reivindicações foram internacionalizadas e suas experimentações multiplicadas, promovendo uma mudança de mentalidade na arte dos diferentes centros, metropolitanos ou periféricos.

»No início do séc. XX entram em cena as inovações formais apresentadas pelas vanguardas europeias, em busca de uma nova linguagem, justamente no momento em que surgem os primeiros sinais da crise universal da modernidade. Guillaume Apollinaire resumiu a aspiração dessa procura por uma nova linguagem em uma atmosfera de inquietação, e insatisfação:

»A busca do novo, entretanto, encontrou uma pedra, grande e incontornável, no seu caminho: a Primeira Guerra Mundial, desejada e preparada por todos os poderosos de então, como uma sangrenta queda de braço para determinar com quem ficaria a dominação do mercado mundial e dos impérios coloniais: se continuaria fundamentalmente com a Grã-Bretanha e a França ou se uma nova partilha favoreceria a Alemanha e seus aliados, em prejuízo dos dois primeiros (PONGE, 1991, p. 18).


»As dúvidas, os receios e o desejo de mudança de toda uma geração são confrontados pela total inconformidade. É o tempo de efetivar a negação de tudo.»





General Rules for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style



Enter the affiliation of all authors or only the first author.

Begin with the department and name of the institution, followed by city and state/Canadian province/country.

Use commas to separate parts of the affiliation.

Place the affiliation in parentheses, such as (Department of Psychology, University of Pittsburgh, Pittsburgh, PA).

Separate the affiliation from its author by a space.

Follow the affiliation with a comma placed outside the closing parenthesis, unless it is the affiliation of the last author, then use a period.


Según:

Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 3: Conference Publications


Related:

General Rules for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style

Specific Rules #1 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Abbreviations in affiliations

Specific Rules #2 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: E-mail address included

Specific Rules #3 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Organizational names for affiliations not in English

Specific Rules #4 for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style: Names for cities and countries not in English

Example Entries for Author Affiliation (optional) to Citing Conference Papers Vancouver Style






abril 19, 2017

«Innovaciones que ayudan a los niños con autismo a romper las barreras que impiden la comunicación»




Portal TIC, Europa Press




«Las personas diagnosticadas con autismo encuentran cada día barreras para comunicarse e interactuar con otras personas y con el mundo que les rodea, pero la tecnología es capaz tender puentes y hacer un poco más fácil el proceso de aprendizaje y desarrollo de habilidades enfocadas a la socialización.

»La tecnología resulta útil para cualquier persona diagnosticada con un trastorno del espectro autista, pero especialmente en los más pequeños, dado que cuanto antes se empiece a tratar mayores serán los beneficios y antes podrán encontrar una forma de expresar sus sentimientos y necesidades.

»Algunas de estas tecnologías tienen forma de software, como las aplicaciones Proloquo4Text y Happy Geese, o la solución EmoPLAY. La primera de las tres, Proloquo4Text, es una 'app' de texto que convierte los tipos en voz. Aprende de los hábitos de comunicación del usuario y ofrece predicción de frase.

»Happy Geese es una aplicación de ocio especialmente diseñada para los niños con autismo. Ha sido desarrollada por la compañía española Appically y ofrece dos juegos, el Juego de la Oca y el de Escaleras y Serpientes, de forma accesible, con explicaciones para que puedan ser entendidos, partiendo de un análisis de todos los desafíos que pueden plantear.

»La solución EmoPLAY está enfocado a ayudar a los niños con autismo a reconocer expresiones faciales y a comprender las emociones. Las distintas emociones se trabajan de forma individual y están acompañadas de explicaciones sobre cuando y cómo aplicarlas. Por ejemplo, sonreír para mostrar alegría.

»Asimismo, los robots ocupan buena parte de las herramientas que más ayudan a los niños a aprender habilidades para comunicarse y expresar emociones. Uno de ellos es Kaspar, con apariencia de niño, que puede hablar y cantar y muestra expresiones faciales según las emociones que son fáciles de leer y comprender mientras el niño juega con él.

»Por otra parte, y en esta ocasión no tan enfocado a las personas con autismo, sino a quienes las rodean, se encuentra 'El viaje de Elisa', un videojuego gratuito desarrollado Fundación Orange y Autismo Burgos y dirigido a estudiantes de ESO.

»'El viaje de Elisa' permite aprender más del síndrome de Asperger desde el punto de vista de Yuma o Saga, elegidos por Elisa para ayudar a salvar su planeta. Con ellos, los alumnos tendrán que superar pruebas, que les permitirán acercarse un poco más a lo que vive una persona con este trastorno.

»Entre los recursos para ayudar a desarrollar habilidades de comunicación también destaca la música. En este apartado se encuentra el tambor Synchrony, que busca "romper la barrera emocional" que hay entre padres e hijos autistas a través de la terapia musical.

»Este tambor tiene una parte superior de silicona, suave al tacto, que al tocarla produce sonidos agradables, más fuertes o altos según la presión.

»Otro recurso musical es Skoog, un cubo que ayuda a los niños a través del tacto y la música. Se conecta a un iPad y permite crear tocar distintos instrumentos con solo tocarlo para que parezca que forma parte de una 'banda de garaje'.»





«The effects and effectiveness of contrastive form-focused instruction on mastering tense-aspect»



Newsha Ahmadi
«The effects and effectiveness of contrastive form-focused instruction on mastering tense-aspect»

Vigo International Journal of Applied Linguistics VIAL, n.º 13 (2016)

Vigo International Journal of Applied Linguistics VIAL | Universidad de Vigo | Facultad de Filología y Traducción | Vigo | ESPAÑA


Extracto de apartados en páginas 9 y 24-27 de la publicación en PDF. Véanse las referencias en la publicación original del texto.




«Abstract

»This study focuses on the impact of the type of form-focused instruction (FFI) on its efficiency in mastering L2 forms. The hypothesis that FFI, which induces structural and metalinguistic salience on the basis of contrastive analysis of the learner’s L1 and L2, would be particularly effective at facilitating the acquisition of difficult L2 forms was tested in a quasi-experimental study comparing the effectiveness of two types of FFI, one with and one without a contrastive component.

»The contrastive FFI explicitly drew learners’ attention to the cross-linguistic differences in the tense-aspect systems of their L2 and L1 while the non-contrastive treatment only focused on the tense-aspect system of the L2. The effects of these two types of FFI were assessed by analysing the learners’ pre-test and post-test performance on two tasks differing in the extent to which they involve the activation of explicit and implicit linguistic knowledge: a grammatical judgment task and a controlled translation task. Results from the analyses indicate differential effects for different tasks.

»Key words: Foreign language teaching, Form-Focused Instruction, Contrastive Form-Focused Instruction, Tense and aspect, Translation, Grammatical Judgment



»Discussion


»The impact of CFFI on the Grammatical Judgment

»The effects of the mixed implicit and explicit teaching with and without a contrastive explicit instruction component as manifested in the PLE’s ability to make correct grammatical judgments about problematic progressive and present perfect constructions in English appear to be very small. Statistical quantitative analysis of the GJT scores did not reveal any significant effect of either the traditional explicit FFI or of the contrastive explicit FFI.

»A more qualitative analysis of the response patterns on the GJT from learners revealed differential effects of the mixed implicit and explicit teaching with and without contrastive explicit instruction according to the nature of the target feature and the nature of the cognitive procedure that is triggered by the instruction. As for the progressive, it seems that the traditional instructional procedure of the control group, which consisted among other things of memorizing a list of verbs incompatible with the progressive, works better for our PLE.

»The experimental treatment, providing contrastive metalinguistic instruction and relying on metalinguistic reasoning (deduction and induction), was counterproductive for many learners as 47% of the experimental group performed worse on this aspect of the GJT after the treatment.

»The abstract metalinguistic reasoning about the semantics of the progressive, the semantic features of different inherent aspect classes (especially states) and the proposed translatory technique appears to have confused many of the learners. In contrast, for the present perfect, and particularly the present perfect with locative state verbs, the contrastive FFI treatment seems to have been beneficial, or at least more beneficial than the traditional explicit instructional treatment (43% of the experimental group learners were more accurate in their posttest for these target forms .This ratio was only 19% for the control group learners).

»There may be several reasons why the same treatment has a differential impact on the PLE’s grammaticality judgments depending on the target structure. However, it should be borne in mind that all our subjects, as university students of English, had already received several hours of grammar instruction before entering university, including instruction on progressive aspect. This means that none had been completely ignorant about the issue of progressive states before the treatment.

»The contrastive instruction, with its explicit focus on L1-L2 differences and its use of technical metalinguistic terminology (e.g. stativity, dynamicity), was totally new for all our learners, and as already indicated above, may have confused several of them. Secondly, the differential effect of the treatments may also be due to the nature of the two different target structures itself, including their formal complexity and saliency in the L2.

»Furthermore, as Doughty and Williams (1998) and Harley (1993) suggest, grammatical errors in communicative interaction that lead to communicative breakdown will lead more often to negotiation of meaning and hence implicit acquisition than those errors that do not obscure the communication of meaning, and may therefore not require focused instruction and corrective feedback. Since an overextended progressive state is less likely to cause communication breakdown than a present perfect with a locative state, the learners might have underestimated its importance and not paid significant attention to the form.

»The last factor to be mentioned here concerns potential individual learner differences between the control and experimental group learners. For instance, it is now reasonably well documented that some learners are more analytically and logically oriented and are therefore more receptive to explicit, analytically and metalinguistically oriented teaching approaches that draw on rules and logical deduction and inference than other less analytically oriented who might prefer for example simple memorization and rote-learning (Dörnyei and Skehan 2003).

»Since the contrastive instruction of the progressive aspect used in this study relies to a great extent on the logical mind of the learner, it might be interesting to investigate its effect on different learning orientations as well. In contrast, the instructional treatment in the control condition relied less on logical reasoning, i.e. while the experimental learners had to engage in complex rule learning, the control learners had to engage in rote learning (by memorizing a list of verbs that bar the progressive in English).

»Such individual differences were of course not directly examined in our study, and they need to be further investigated on a larger sample of learners. For these and other reasons, we must be cautious in extrapolating the findings from the GJT to other aspects of the learners’ competence and proficiency in English. It may be that the (absence of) effects of the instructional treatments are not observed in other language tasks. To investigate this possibility, there would be now a turn to the analysis of the PLE’s performance on the translation task.


»The impact of CFFI on the correct use of verbs in translation

»The analyses of the PLE’s performance on the translation task yielded a number of interesting results. First, it was concluded that the CFFI is effective in reducing the erroneous verb form use of PLE in translating from L2 to L1 (contrary to what it was observed in the GJT). This observation may be due to a variety of factors. The two tasks may each activate different types of knowledge and skills, which in turn may have been differentially affected by the instruction.

»The GJT may have required the learners to activate a more implicit type of knowledge in contrast to a more explicit type of knowledge activated by the type of translation used in the study. And perhaps the instructional treatments in our study mainly fostered the development of explicit knowledge.

»A related explanation is that there may also be an effect of the task itself in the sense that translation pushes learners in their output, thereby fostering the acquisition process, while the GJT does not constitute such a source of comprehensible or pushed output.

»Besides, a translation is in essence a contrastive activity and as such is more likely to activate learners’ knowledge about L1-L2 contrasts than a non-contrastive task such as the GJT. In other words, the translation task would naturally advantage our experimental learners because they have been previously engaged in contrastive activities as part of their instructional treatment and as a result have acquired the kind of explicit knowledge of L1-L2 contrasts that is required for doing a translation.

»In short, the experimental learners’ attention to L1-L2 contrasts was heightened and they were therefore probably more aware of the specific cross-linguistic differences implemented in the translation task than the control group learners.

»Moreover, it may be suggested that the experimental CFFI was more effective in raising learners’ awareness about potential sources of transfer errors. In other words, the structural and metalinguistic salience of the three problematic target structures induced by the contrastive component in the experimental treatment facilitated the acquisition and mastery of these forms more than in the case of non-contrastive instruction.



»Conclusions

»The quantitative analysis of the GJT data revealed no significant effect of CFFI. The following elements have been put forward to explain this result: the novelty of the translatory technique, or the potential individual differences in the learning orientation of the learners. In contrast, the qualitative analysis indicated differential effects of this type of FFI according to the nature of target form, i.e. CFFI was beneficial in raising the grammatical judgment of PLE regarding present perfect form but not effective in their judgment of ungrammatical progressive forms.

»As for the translation task, the CFFI appeared to be effective in the correct use of the target structures by PLE. This may be mainly due to the fact that TT needed explicit knowledge which was presented in CFFI and that translation is a contrastive activity in nature. The present study’s findings may offer implications for pedagogy especially in translation classes.

»Further investigation is needed for the impact of CFFI on PLE with different learning orientations since it is assumed that due to the analytic nature of the CFFI, the analytic learners will benefit more as compared to the holistic learners. Moreover, it would be interesting to see the effect of this type of instruction in the translation from L2 to L1 (English to Persian) as well.

»Last but not least, the three target structures chosen for the contrastive instructional treatment in this study, namely OPS, PPWLS and PPWPA were different in nature. In other words, the mechanisms that the learners used to internalize each of these issues differed, but the time devoted to the contrastive instruction of each was the same. The relationship between the time spent on the contrastive instructional treatment, the type of cross-linguistic differences being instructed and the effectiveness of the instruction should be considered in future studies.»