Provide the name in the original language for non-English titles found in the roman alphabet (primarily European languages, such as French, German, Spanish, Italian, Swedish, etc.).
Boker W, Brenner HD, editors. Integrative therapie der schizophrenie. 4th Internationale Schizophrenie-Symposium;1993 Sep 16-18; Bern. Bern (Switzerland): Huber; 1996. 426 p. German.
Romanize (write in the roman alphabet) titles in Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, or Korean. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.
Braudo EE, editor. 1st Mezhdunarodnyi Kongress Biotekhnologiia: Sostoianie i Perspektivy Razvitiia; 2002 Oct 14-18; Moscow. Moscow: Maxima; 2002. Russian.
Romanize or translate titles in character-based languages (Chinese, Japanese). Place translated titles in square brackets.
Mitsuoka T, editor. 21-seiki chonai furora kenkyu no atarashii doko. Chonai Furora Shinpojumu. Dai 10-kai; 2001; Tokyo. Tokyo: Gakkai Shuppan Senta; 2002. 141 p. Japanese.
or
Mitsuoka T, editor. [New trends in intestinal flora research for the 21st century. Proceedings of the 10th Symposium on Intestinal Flora]; 2001; Tokyo. Tokyo: Gakkai Shuppan Senta; 2002. 141 p. Japanese.
Ignore diacritics, accents, and special characters in titles. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
_ Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked.
Å treated as A
Ø treated as O
Ç treated as C
Ł treated as L
à treated as a
ĝ treated as g
ñ treated as n
ü treated as u
_ Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.
æ treated as ae
œ treated as oe
Capitalize only the first word of the title, proper nouns, proper adjectives, acronyms, and initialisms unless the conventions of a particular language require other capitalization.
Boker W, Brenner HD, editors. Integrative Therapie der Schizophrenie. 4th Internationale Schizophrenie-Symposium;1993 Sep 16-18; Bern. Bern (Switzerland): Huber; 1996. 426 p. German.
Provide an English translation after the original language one if possible; place translations in square brackets.
Braudo EE, editor. 1st Mezhdunarodnyi Kongress Biotekhnologiia: Sostoianie i Perspektivy Razvitiia [1st International Congress of Biotechnology: State of the Art & Prospects of Development]; 2002 Oct 14-18; Moscow. Moscow: Maxima; 2002. Russian.
Mitsuoka T, editor. 21-seiki chonai furora kenkyu no atarashii doko [New trends in intestinal flora research for the 21st century]. Chonai Furora Shinpojumu. Dai 10-kai [Proceedings of the 10th Symposium on Intestinal Flora]; 2001; Tokyo. Tokyo: Gakkai Shuppan Senta; 2002. 141 p.
Según:
Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 3: Conference Publications
Related:
General Rules for Book Title (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style
Specific Rules #1 for Book Title (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style: Book titles not in English
Specific Rules #2 for Book Title (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style: Book titles in more than one language
Specific Rules #3 for Book Title (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style: Book titles containing a Greek letter, chemical formula, or another special character
Specific Rules #4 for Book Title (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style: No book title can be found
Example Entries for Book Title (required) to Citing Conference Proceedings Vancouver Style
No hay comentarios:
Publicar un comentario