For non-English edition statements in the roman alphabet (French, German, Spanish, Italian, etc.):
– Give the name in the original language.
– Separate the edition from the title itself by a space and place it in parentheses.
– End title and edition information with a period.
Examples:
Tierarztliche Praxis. Ausgabe Klientiere Heimtiere becomes Tierarztliche Praxis (Ausgabe Klientiere Heimtiere).
Angiology. Edicion Espanola. becomes Angiology (Edicion Espanola).
Farmaco. Edizione Pratica. becomes Farmaco (Edizione Pratica).
For an edition statement in Cyrillic, Greek, Arabic, or Hebrew or in a character-based language such as Chinese, Japanese, and Korean:
– Romanize (write in the roman alphabet) the words for edition. A good authority for romanization is the ALA-LC Romanization Tables.
– Separate the edition from the title itself by a space and place it in parentheses.
– End the title and edition information with a period.
Examples:
Pharmakeutikon Deltion. Epistemonike Ekdosis. becomes Pharmakeutikon Deltion (Epistemonike Ekdosis).
Fang She Hsueh Shi Jian. Zhong Wen Ban. becomes Fang She Hsueh Shi Jian (Zhong Wen Ban).
It is not NLM practice, but you may translate journal titles and their editions in a character-based language Journal of Jinan University (Natural Science and Medicine Edition).
Ignore diacritics, accents, and special characters in titles. This rule ignores some conventions used in non-English languages to simplify rules for English-language publications.
– Treat letters marked with diacritics or accents as if they are not marked.
Å treated as A
Ø treated as O
Ç treated as C
Ł treated as L
à treated as a
ĝ treated as g
ñ treated as n
ü treated as u
– Treat two or more letters printed as a unit (ligated letters) as if they are two letters.
æ treated as ae
œ treated as oe
To help identify editions in other languages, below is a brief list of Non-English words for editions with their abbreviations, if any (n.a. = not abbreviated):
Language | Word for Edition | Abbreviation |
Danish | oplag | n.a. |
udgave | ||
Dutch | Dutch | n.a. |
editie | ed. | |
Finnish | julkaisu | julk. |
French | edition | ed. |
German | Ausgabe | Ausg. |
Auflage | Aufl. | |
Greek | ekdosis | ekd. |
Italian | edizione | ed. |
Norwegian | publikasjon | publ. |
utgave | utg. | |
Portuguese | edicao | ed. |
Russian | izdanie | izd. |
publikacija | publ. | |
Spanish | edicion | ed. |
publicacion | publ. | |
Swedish | upplaga | n.a. |
Según:
Citing Medicine: The NLM Style Guide for Authors, Editors, and Publishers [Internet]. 2nd edition. Chapter 1: Journals
Related:
General Rules for Edition (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style
Specific Rules for Edition (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style: Non-English words for edition
Examples for Edition (required) for Entire Journal Titles Vancouver Style
No hay comentarios:
Publicar un comentario